Historisch Archief 1877-1940
Na. 4t4
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND.
13
As I was a grownout nigger; about twenly years, zij maken mij
leer van die Gospel 2). Rubbish for me!
«Zendeling mij bertel, parson mij hertel, Cesar luisteren; niet be
grijpen. Zij zeggen God is good, God barmhartig. Me say:
rubfaish! Christian God, no good for poor nigger, oh no! Zij
bertcilen: Hij good for Chrislions; not so! Christian-slabes just so
beel geslagen als heiden."
»Maar je was toch gedoopt César," zei ik glimlachend om zijn
zonderlinge, maar niet onlogische redeneering.
»0f course me was! maar nebber myself feel Christian!
Missionary teil me: all menschen good friends in Hemel; no difïerence
between zwart en wit mensch.
»Me lach and zeg: Cesar not gek to geloof dat. Hier on
Plantation difference; in Hemel just de same. And when me
sterf, me like to come in my own hemel, where me shall be
Kiama again no more Cesar de slabe!
»Sah! old missionary vertel mij, me groot zondaar ben and me
only can be zalig bij de blood van die Son of de Lord; hèdid
call hem Jesus.?Odd name, eh? Me zeg to clergyman: Rubbish! Cesar
niet kennen Jesus de maakzalig; niet kennen de Lord; not know
dat blood, dey say: precious blood. My poor fader's was, eh!
Me tink: me can zaligmaak myself.
«Massa Brooly good man,zeggen: Don't 'ttroublehimany more,
maar missionary begin all over new again.
»Me worden angry, boos, when hètells, Bible says: forgib your
vijand. Oh sah! No! Kiama nebber forgib Captain, who killed
poor lader Quampanissa.
»Den hè, missionary vcry boos os mesny: What is Bible yóurs?
Good for you, not lor me. Vou yoiirself knap man indeed, hut
Fetich o) mine is just as smart as you and Fetich tells:
maken dood your byand, odder vvise hè, kapot maken you.
»Den hèangrv, oh, sah! Bery angry and hard wid me and
say: you go to Heil, afler you dood.
»Me lachen. Oh! Massa lachen, to crack my sides. Me not like your
Heli. Keep it for yourself. I go to the golden lields where me l'ind
poor fader mine and llle Kokowina sister mine. Poctie lillle
ting, climbed de golden stairs as she was kleine picannini 4)
»Me lachen so groot en lang en zendeling go away en nebber
spreken met mij again. Ha! Ha! Ha!" Hij lachte smakelijk.
»-«- Maar Cesar, dacht ik te moeten opmerken, die zendeling
meende het toch goed met je en velen van de overige slaven
zuler toch anders over hebben gedacht en
»May be massa", antwoordde hij haastig, »but many of dem
say: Yes! Me gelooben in your God; maar zij denk: we shallget
better cabin or kleed aan de lijf. Me not mind dal.
Me not free, me a slabe for my work and my body but
hier. «hij wees op zijn hoofd" hier me soo free as missio
nary hitnself; me tinking wat me like, not wat hèwill.
Tegen dit argument viel niet veel te zeggen. Cesar scheen mij
niet dom en hoe eenvoudig zijn redeneeringen ook waren, ik
zag er geen kans toe die te weerleggen. Nu en dan moest ik
lachen om de allerzonderlingste wijze, waarop hij de Engelsche
en Hollandsche taal door elkander haspelde, 't Was soms ver
moeiend om aan te hooren, derhalve geef ik zijn verhaal slechts
dnn in die vreemd gekleurde taal terug, wanneer de noodzake
lijkheid en het eigenaardige van de omstandigheden het gebieden.
Hij verhaalde mij verder, dat hij het op Mr. Broolys plantage in
Tennessee, niet kwaad had. Als jongen van l G jaar was hij er
gekomen en werd, na aanvankelijk verschillende werkzaamheden
en huisdiensten te hebben verricht, bij den smid der plantage
als helper geplaatst.
Op een plantage heeft. een smid altijd veel te doen door het
herstellen van ploegen en wagens, gereedschappen en zoo voort.
Bovendien geniet »lhe blacksmilh" een zeker aanzien en wordt
door de overige slaven met eenige onderscheiding behandeld; eer
stens omdat hij meestal een afzonderlijke en betere woning heeft
in de nabijheid van het heerenhuis en ten tweede omdat voor de
betrekking van smid gewoonlijk de krachtigsten onder de negers
worden uitgekozen.
Lichamelijke kracht boezemde en boezemt nog altijd aan de
zwarte rassen eerbied in.
Gedurende eenige jaren deed Cesar kalm en rustig zijn plicht
en zooals hij zelf zeide: »Was not unhappy". Mr. Brooly mocht
nem gaarne lijden en trok hem, in veel dingen, voor bij de an
deren, die met enkele uitzonderingen, op dien voorkeur niet
jaloersch waren, omdat iedereen op de Plantage Cesar gaarne zag,
want: hij was vriendelijk, gedienstig en goedhartig.
»Me was a han'some strong fellow sah!" zei Cesar en lachte
toen hij mij verhaalde dat er in het heerenhuis een jonge
mulattin was, waarop hij een goed oogje had geslagen.
Lilly, een lang niet onknap, kroesharig mulattenkind, diende als
huismeid bij Miss Maggie Brooly en scheen telkens iets te breken
of te bederven, al was 't ook van ijzer, want herhaaldelijk kwam
zij in het huisje van den smid, om zijn hulp voor esn ol ander
in te roepen en wachtte, de warmte der smidse trolseerend, tot
dat Cesar haar, zijn ivitte tanden toonend, lachend toeriep: »AJ1
right! Missie Lilly take it home and be good on me", terwijl hij
haar het herstelde voorwerp toereikte.
»Well sah!" (sah! was Cesars geliefkoosde uitroep) zei hij,»me
was a strong han'some 5) fellow and bery dikwijls me came in
the big house to see dear Lilly. Oh, massa! zij was so bery poolie,
lobely eyes, little nose half as dik as mine. Oh! me bery berliefd
on bright mulatto gal, and she grew berliefd wit me also. Lilly
just as well beriiefd on Cesar.
Missis Maggie one day saw Cesar kissing Lilly. Oh so zij kus
mij; pure honey for me; she so rond and so zachte vel. Me
kus her iedere maal it was possible. Oh! me like to kiss!
Well Cesar! bragen miss Maggie you want a vsife? Yes missis
J'm fond of her, me said and Lilly also zeggen: We fond of each
odder. Dan kom massa Brooly and was bery briendelijk.
De old blacksmit sterf, well!'He was old enough. Me nooit
gehoord from missionary dat his soul came in Hemel nebber
rnind! Massa Brooly maken me smit ob plantation and me
married to Lilly.
Indeed we were bery han'some married plantation people
Oh, massa! Lilly was de best litlle wife in de world; yes, dat
kleine dading has been de stinshine in my life!
Cesar was gelukkig man dat lijd; rne bijna forget my poor
fader. Oh, sah! me so happy me bijna should habe forgibben dat
cruel Cuban. Sah! dat is to say, as I had geweest a Christian.
Not now!"
Wat bedoel je daarmee Cesar? Vroeg ik, want zijn laatsten
uitroep had ik hem gaarne hooren toelichten. »Nebber mind dat
ninssa", antwoordde hij, »I got him aflerwards''. Des negers gelaat
nam een geheel en al sombere uitdrukking aan bij die woorden en
lusschen de tanden mompelde hij iets, wat ik niet verstond. Zijn
trekken kwamen echter spoedig weer in den gewonen plooi terug
toen hij mij verhaalde hoe hij met Lilly drie jaar op de Plantage
had geleefd eer zij moeder werd en hij lachte bij de herinnering
aan die dagen van geluk.
We wachten bery long, mind! Maar den we had the pootiest
lillle tvvins you ebber saw, so kleine mooie tweeling, so fine, so
genüe. We called dem Joey and Tommy. Yes massa l Den Cesar
was once more a happy man. But oh! for a negro die geluk is
nooit long; only drie short years more and den.... But I will
bertel you rst how all happened.
1) Negers kunnen de letter v niet uitspreken, zij zeggen daarvoor l',
evenzoo voor tlt: d of t. Ik heb gemeend deze eigenaardigheid in hunne
spreekwijze te moeten weergeven De Schrijver
~2) Evangelie.
) Afrikaansche Priester. '
4) Klein kind.
5) Handsome - knap, mooi.
(Wordt vervolgd.)
SCHAAKSPEL.
No. 22.
Van A. VAN HEYCOP TEN HAM, te Takalar, Ned.-IadiS- (B. W.)
ZWART.
k b C d ? i g
WIT.
\Vit «peelt roor en geeft ia 2 zetten nut,
{Wit 5 «n Zw»rt C met K. P 6J,