De Groene Amsterdammer

Historisch Archief 1877-1940

Alle jaargangen 1885 31 mei pagina 13

31 mei 1885 – pagina 13

Dit is een ingescande tekst.

Na. 4t4 DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND. 13 As I was a grownout nigger; about twenly years, zij maken mij leer van die Gospel 2). Rubbish for me! «Zendeling mij bertel, parson mij hertel, Cesar luisteren; niet be grijpen. Zij zeggen God is good, God barmhartig. Me say: rubfaish! Christian God, no good for poor nigger, oh no! Zij bertcilen: Hij good for Chrislions; not so! Christian-slabes just so beel geslagen als heiden." »Maar je was toch gedoopt César," zei ik glimlachend om zijn zonderlinge, maar niet onlogische redeneering. »0f course me was! maar nebber myself feel Christian! Missionary teil me: all menschen good friends in Hemel; no difïerence between zwart en wit mensch. »Me lach and zeg: Cesar not gek to geloof dat. Hier on Plantation difference; in Hemel just de same. And when me sterf, me like to come in my own hemel, where me shall be Kiama again no more Cesar de slabe! »Sah! old missionary vertel mij, me groot zondaar ben and me only can be zalig bij de blood van die Son of de Lord; hèdid call hem Jesus.?Odd name, eh? Me zeg to clergyman: Rubbish! Cesar niet kennen Jesus de maakzalig; niet kennen de Lord; not know dat blood, dey say: precious blood. My poor fader's was, eh! Me tink: me can zaligmaak myself. «Massa Brooly good man,zeggen: Don't 'ttroublehimany more, maar missionary begin all over new again. »Me worden angry, boos, when hètells, Bible says: forgib your vijand. Oh sah! No! Kiama nebber forgib Captain, who killed poor lader Quampanissa. »Den hè, missionary vcry boos os mesny: What is Bible yóurs? Good for you, not lor me. Vou yoiirself knap man indeed, hut Fetich o) mine is just as smart as you and Fetich tells: maken dood your byand, odder vvise hè, kapot maken you. »Den hèangrv, oh, sah! Bery angry and hard wid me and say: you go to Heil, afler you dood. »Me lachen. Oh! Massa lachen, to crack my sides. Me not like your Heli. Keep it for yourself. I go to the golden lields where me l'ind poor fader mine and llle Kokowina sister mine. Poctie lillle ting, climbed de golden stairs as she was kleine picannini 4) »Me lachen so groot en lang en zendeling go away en nebber spreken met mij again. Ha! Ha! Ha!" Hij lachte smakelijk. »-«- Maar Cesar, dacht ik te moeten opmerken, die zendeling meende het toch goed met je en velen van de overige slaven zuler toch anders over hebben gedacht en »May be massa", antwoordde hij haastig, »but many of dem say: Yes! Me gelooben in your God; maar zij denk: we shallget better cabin or kleed aan de lijf. Me not mind dal. Me not free, me a slabe for my work and my body but hier. «hij wees op zijn hoofd" hier me soo free as missio nary hitnself; me tinking wat me like, not wat hèwill. Tegen dit argument viel niet veel te zeggen. Cesar scheen mij niet dom en hoe eenvoudig zijn redeneeringen ook waren, ik zag er geen kans toe die te weerleggen. Nu en dan moest ik lachen om de allerzonderlingste wijze, waarop hij de Engelsche en Hollandsche taal door elkander haspelde, 't Was soms ver moeiend om aan te hooren, derhalve geef ik zijn verhaal slechts dnn in die vreemd gekleurde taal terug, wanneer de noodzake lijkheid en het eigenaardige van de omstandigheden het gebieden. Hij verhaalde mij verder, dat hij het op Mr. Broolys plantage in Tennessee, niet kwaad had. Als jongen van l G jaar was hij er gekomen en werd, na aanvankelijk verschillende werkzaamheden en huisdiensten te hebben verricht, bij den smid der plantage als helper geplaatst. Op een plantage heeft. een smid altijd veel te doen door het herstellen van ploegen en wagens, gereedschappen en zoo voort. Bovendien geniet »lhe blacksmilh" een zeker aanzien en wordt door de overige slaven met eenige onderscheiding behandeld; eer stens omdat hij meestal een afzonderlijke en betere woning heeft in de nabijheid van het heerenhuis en ten tweede omdat voor de betrekking van smid gewoonlijk de krachtigsten onder de negers worden uitgekozen. Lichamelijke kracht boezemde en boezemt nog altijd aan de zwarte rassen eerbied in. Gedurende eenige jaren deed Cesar kalm en rustig zijn plicht en zooals hij zelf zeide: »Was not unhappy". Mr. Brooly mocht nem gaarne lijden en trok hem, in veel dingen, voor bij de an deren, die met enkele uitzonderingen, op dien voorkeur niet jaloersch waren, omdat iedereen op de Plantage Cesar gaarne zag, want: hij was vriendelijk, gedienstig en goedhartig. »Me was a han'some strong fellow sah!" zei Cesar en lachte toen hij mij verhaalde dat er in het heerenhuis een jonge mulattin was, waarop hij een goed oogje had geslagen. Lilly, een lang niet onknap, kroesharig mulattenkind, diende als huismeid bij Miss Maggie Brooly en scheen telkens iets te breken of te bederven, al was 't ook van ijzer, want herhaaldelijk kwam zij in het huisje van den smid, om zijn hulp voor esn ol ander in te roepen en wachtte, de warmte der smidse trolseerend, tot dat Cesar haar, zijn ivitte tanden toonend, lachend toeriep: »AJ1 right! Missie Lilly take it home and be good on me", terwijl hij haar het herstelde voorwerp toereikte. »Well sah!" (sah! was Cesars geliefkoosde uitroep) zei hij,»me was a strong han'some 5) fellow and bery dikwijls me came in the big house to see dear Lilly. Oh, massa! zij was so bery poolie, lobely eyes, little nose half as dik as mine. Oh! me bery berliefd on bright mulatto gal, and she grew berliefd wit me also. Lilly just as well beriiefd on Cesar. Missis Maggie one day saw Cesar kissing Lilly. Oh so zij kus mij; pure honey for me; she so rond and so zachte vel. Me kus her iedere maal it was possible. Oh! me like to kiss! Well Cesar! bragen miss Maggie you want a vsife? Yes missis J'm fond of her, me said and Lilly also zeggen: We fond of each odder. Dan kom massa Brooly and was bery briendelijk. De old blacksmit sterf, well!'He was old enough. Me nooit gehoord from missionary dat his soul came in Hemel nebber rnind! Massa Brooly maken me smit ob plantation and me married to Lilly. Indeed we were bery han'some married plantation people Oh, massa! Lilly was de best litlle wife in de world; yes, dat kleine dading has been de stinshine in my life! Cesar was gelukkig man dat lijd; rne bijna forget my poor fader. Oh, sah! me so happy me bijna should habe forgibben dat cruel Cuban. Sah! dat is to say, as I had geweest a Christian. Not now!" Wat bedoel je daarmee Cesar? Vroeg ik, want zijn laatsten uitroep had ik hem gaarne hooren toelichten. »Nebber mind dat ninssa", antwoordde hij, »I got him aflerwards''. Des negers gelaat nam een geheel en al sombere uitdrukking aan bij die woorden en lusschen de tanden mompelde hij iets, wat ik niet verstond. Zijn trekken kwamen echter spoedig weer in den gewonen plooi terug toen hij mij verhaalde hoe hij met Lilly drie jaar op de Plantage had geleefd eer zij moeder werd en hij lachte bij de herinnering aan die dagen van geluk. We wachten bery long, mind! Maar den we had the pootiest lillle tvvins you ebber saw, so kleine mooie tweeling, so fine, so genüe. We called dem Joey and Tommy. Yes massa l Den Cesar was once more a happy man. But oh! for a negro die geluk is nooit long; only drie short years more and den.... But I will bertel you rst how all happened. 1) Negers kunnen de letter v niet uitspreken, zij zeggen daarvoor l', evenzoo voor tlt: d of t. Ik heb gemeend deze eigenaardigheid in hunne spreekwijze te moeten weergeven De Schrijver ~2) Evangelie. ) Afrikaansche Priester. ' 4) Klein kind. 5) Handsome - knap, mooi. (Wordt vervolgd.) SCHAAKSPEL. No. 22. Van A. VAN HEYCOP TEN HAM, te Takalar, Ned.-IadiS- (B. W.) ZWART. k b C d ? i g WIT. \Vit «peelt roor en geeft ia 2 zetten nut, {Wit 5 «n Zw»rt C met K. P 6J,

De Groene Amsterdammer Historisch Archief 1877–1940

Ga naar groene.nl