Historisch Archief 1877-1940
No. 433
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND.
les, aaa de tooneelspelers gegeven, maar ook het slot van het volle
treurepel, waarin gezegd
wordtLet foor captains
Bear Hamlet Hke a soldier to the stage;
For hèwas Hke];, had ha beon pat on,
To have proved most roy*lly."
Stage zou hier door tooneel, Bühne", te vertalen zijn! 't Komt niet
veel voor, dat Duitsohers zalke vertaalfouten maken; daar zijn de
Franschen meer van thuis. Bij zulke beweeringen past het spelen van een rol
door Hamlet werkelijk goed. Maar esn zin is er niet in te vinden.
Veel liever dan in een tendens-stuk als Uriël Acosta" waar, in na
volging van Lessing en Schiller, Gutzkow als Professor aan 't woord is,
zie ik Barnay in de van leven en akfcualiteit trillende scheppingen van
Shakespeare optreden. King Leav" ontbreekt het aan de verscheidenheid
van dramatische prikkels, die Hamlet" (the tragedy of tragedies), Othello"
(?the sternest and gloomiest of all bis drama's"), Romeo and Juliet"
en Macbeth" bizonder kenmerken. Eet toóneel blijft niet van bloed
onbevlekt: want zoo als de authovs of the dramatic censor" in 1777
opnierken, English audiences love many deaths" toch is er over King
Lear" een koloriet gespreid, dat bij de historische spelen (in engeren zin)
van den Avon-zwaau ontbreekt.
En iets ongelooflijks is het, dat dezelfde Barnay, dien wij hier van
een beurtelings indrukwekkende, koninklijke, en eene lijdende, eene
woedende, eene waanzinnige grijsheid zien, eergisteren als Hamlet optrad.
De indruk, dien de vertooning van hét schokkende drama van King
Lear" gemaakt heeft, was overweldigend. Van 't bsgin tot het einde was
de kunstenaar de zelfde, slechts al de toetsen van het gevoelsklavier
doorloopeud, naar gelang der omstandigheden.
't Is wel opraerklijk, dat Hamlet" viert de liefde eens zoons voor zijnen
vader, dat in Kiag Lear" zoo ontzettend geschetst wordt het lijden
eens vaders over de ondankbaarheid zijner dochters.
Tot in de minste bizonderheden had Ludwig Barnay het charakter van
den britschen Koning doorgrond en al zijne stemmingen met den blik
van het genie gemeten, mot het gebaar en den toon van den waren
kunstenaar uitgedrukt. Te groote matigheid echter zal men hem, in dit
Etuk, niet verwijten.
Hij werd veel beter ter zijde gestaan dan in Hamlet" het geval was.
Daar kon men de medespelers bezwaarlijk tot eenig ander element dan
het dekoratief betrekken. Ik moet echter one uitzondering maken. De
regisseur Lüpschütz, die in Hamlet" voor Polonius speelde, was hier
der Narr, en kweet zich, in beide rollen, met veel talent. JEsthetiesch
was de groep van dezen forschen, ouden, lijdenden Koning en dien
vrijpostigen, trouwen, sluipend zich bewegenden hofnar.
De kostumeering van Shakespeares romantische stukken is bezwaarlijk
tot een jaartal te brc-ngen; maar geoorloofd is de eisch, dat de kostumen
niet zoo vervaarlijk tegen elkaar vloeken als bet geval was in König
Lear". Het stuk speelt in de heidensche tijd. Zeden en gebruiken, oorlog
voeren (met kanonschoten) brengen ons over de middeleeuwen heen. De
kostumen bewogen zich tusschen 800 en 1530. Ja de Graaf van Kent droeg
een handelsreizigers-hoed van 1880.
De dekoratiën waren redelijk wel verzorgd; ook het meteorologiesch
gcdruisch. 't Was maar jammer, dat bet weerlicht somtijds in vlammen
uitschoot, zich in een reeks gaspitten openbaarde en aan het vlammetjen
van den rollezer verwant scheen.
Maar bij de ontzettende indrukken, die ook deze tooneelvoorslelling
te-weeg-bracht, stapt men over zulke bijzaken licht heen.
Met groot genoegen zien wij voor Vrijdag Kean" aangekondigd. De
bezorging van het Weekblad" kat echter niet tos hiervan vóór de
volgende week verslag te geven.
Ik lieb wel eens oneerbiedig over de schouwspelen van VonMoserc. s.
gesproken, en, ieders oordeel vrij latende, moet ik erkennen, dat, bij het
klimmen der jaren en het toeneraan der gelegenheden om tooneelwerken
te onderzoeken, ik nog altijd meer lof aan de zedelijke schadeloosheid
dan aan de dramatische kracht der duiteehe tooneel- en blijspelen geven
moet. Zelfs het lachwekkends", dat bestemd is het hoofdelement van
een groot getal duitsche stukken uit te maken, oefent zijn werking slechts
uit 'op personen, die voor hunne beschavingsgeschiedenis, geheel andere
paden bewandeld hebben dan schrijver dezes gegeven was.
Maar deze week moet ik zeggen zetten de Heeren Bamberg, Charlier
& Co. ons een blyspelletjen van Von Moser voor, van de allerbeste
qualiteit. In lang heb ik zoo'n goed in elkaar geweven tooneelwerk, vlot maar
korrekt gekoncipieard samenstel van charakters, zich openbarend in be
schaafde en geestige gesprekken, niet gezien als de Salon-Tiroler" ons
aanbiedt.
De beroemde schilderij van Franz Defregger (men schenke mij het von)
schijnt aanleiding tot de ontwikkeling van dit tooneelstuk gegeven te
hebben.
Met prijzenswaardige trouw is, in het 3e bedrijf, een tableau vivant
gemaakt van het tafereel des geestigen Almer schilders. Ib zal mg ont
houden het beloop der komedie ta verhalen, ofschoon het duitsche origineel
nog niet gedrukt schijnt: men moet het gaan zien. Men zal zich den
avond niet beklagen. Verschillende facetten van het Berlijnsche leven
worden met de stralen van de Tiroler zon in aanraking gebracht. Het
Tiroler lied dooradert de kompositie. De Heer De la Mar, die den hollen
text verzorgde en met muziek doorweefde, heeft oer van zjjn wel vol
brachte taak.
De eenige aanmerking, die op de eharaktorteekening te maken zou
wezen, is, dat de Salon-Tiroler, de Baron von Streksen, schipbreuk geleden
hebbende bij Marianna, Brcdo, een lief meisjen, dat van de excessen
ham natuurvereering is te-rug-gebracht, de hand van Alice Lichtenberg
verkrijgt, zonder dat wij voorbereid worden op deze zonderlinge keuze
van dit bevallig schepsel. Trouwens Mej. Sluyters heeft hier het hare
MQ toegebracht. Zjj heeft niet door nuffigheden aangevuld wat de
auteur in den dialoog had laten ontbreken. Mev. de Boer heeft met
goed verstand en sympathieke voordracht zich van het rolletjan v^n ^LZice
JBredo gekweten. Ook Mej. Grader (wier voornaam niet
wordt), eene zeer prrczentabcle russische studiosa in de medioijp
door zang en spel tot het tafereel het hare bij.
De Heer en Mev. de la Mar speelden met smaak en entrain de rollen
der verliefden! Sep, de Tiroler en Selrna, de kamenier.
De Heer van den Heuvel leverde een goed doorwerkten Hans Wernert
jongen BerJijner, vol oprechtheid, zelfstandigheid en voortvarendheid. DA
Heer Barendse was de goedige, wat zwakke, voorgewend-driftige koopman
JBredo in eigen persoon. Dezen kunstenaar wordt de behartiging van hel
onderscheid der klankverwante medeklinkers zeer aanbevolen (?virma",
ovveiten").
De Heer direkteur Charlier speelde, met zijn bekende gemaklijkueid, de
komische rol van den Salon-Tiroler; de Heeren Ketting, fraai gegrimeerde
vader van Sep, en Mattern, een knecht van Bredo, waren zeer goed op
hun plaats.
In 't algemeen moet geprezen worden de matigheid der gelaatene»
schildering. Wel had Hans Werner wat minder werk van zon
wenkbraauwen en ooghoeken mogen maken.
Het samenspel was zeer voldoende. Een zanger, wiens naam op het
programma niet voorkomt, oogstte welverdiende lauweren.
De Salon-Tiroler" is een in allen opzichte geslaagde voorstelling.
8 Okt. Alb. Th,
Der Trompeter von SalMngen. Oper in
S Akten, mit einem Vorspiele, mit Benützung
ciniger Originallieder aua Viktor von Scheffel's
Dichtung van Rudolf Buiige. Musik von
Victor JE. Neszier.
Op den 3en Mei 18S4 kwam Victor Neszler's opera Der Trompeter
von Sakkingen" voor de eerste maal voor het voetlicht, en de bijval waar
mede der Trompeter" in verschillende steden van Duitschland werd ont
vangen, heeft waarschijnlijk de directie van het Hoogduitsehe Operage
zelschap te Rotterdam doen besluiten, deze noviteit ook in Nederland ten
tooneele te brengen.
De naam van den componist is onzen lezers bekend. Ofschoon de
leiding van eeue bekende mannenzangvereeniging te Leipzig hem sedert
jaren was toevertrouwd en het verblijf in eene stad, waar de toonkunst
zulk eene belangrijke plaats inneemt, op zijne vorming als kunstenaar
krachtigen invloed moest uitoefenen, is Neszlor toch naar Straatsburg
getogen, terugkeerend naar. de streek, waar hij in 1841 geboren werd.
Liederen en mannenkoren hadden den componist reeds langen tijdvrien»
delijken toegang tot muzikale kringen verschaft; doch eerst door de op
voering van den Rattenfanger von Hameln" op 19 Maart 1879 Werd
zijn naam algemeen bekend. Trouwens sedert 1868 was reeds menige
proeve op dramatisch gebied verschenen, Dornröschen's Brautfahrt", Am
Alexandertag", Der Nachtwachter" zijn daar om het te bewijzen.
Niet met een eersten, krachtigen greep heeft dus Neszier de harten der
schouwburgbezoekers veroverd; ook hem is de lange tijd van tasten en
zoeken" niet bespaard geworden. Aan den Rattenfanger" is op het
repertoire der Duitsche operagezelschappen sedert lang eene vaste plaats
aangewezen; Der wilde Jager" heeft het slechts tot enkele opvoeringen
o. a. te Leipzig kunnen brengen. Doch bij der Trompeter" waren de
Muzen hem weder gunstig. Het oorspronkelijk gedicht van Viotor von
Scheffei is zoo diep in het hart van het Duitsche volk geworteld, dat het
billijk mag heeten, het succes der Opera niet alleen uit toonkunatige
gronden te verklaren. Vooral de Trompeterlieder", op handige wijze in
het tekstboek verspreid, hebben hun invloed doen gelden.
Rudolf Bunge's libretto, in hoofdzaak op het oorspronkelijke poëem
steunend, staat wat versificatie en dichterlijke vormen betreft, heel wat
beneden het epische gedicht. Men beeft het reeds opgemerkt, de povere
rijmelarij, die zoo raenigen operatekst kenmerkt, is op enkele bladzijden
in volle gunst gebleven. Of kan het er door, dat in den dialoog herha
lingen worden aangebracht met een armoede van vormen als b. v
Werner: Herr Oberat, Spott verdien ich nicht.
Maria: Nein Vater, Spott verdient er nicht.
Conradin: Nein, wahrlich, Spott verdient er nicht?
Het Voorspel brengt den toeschouwer in de nabijheid van het Heidel.
berger slot, waar studenten en soldaten vroolijk., Alt Heidelberg" bezingen
en eindelijk aan de Füvstin" eene serenade brengen, waarbij Werner
Eirchlwfer als Trompeter" optreedt. De Rector Magnificus" komt dan
in persoon de tierende studenten, die met alle vermaningen spotten, bun
vonnis mededeelen:
Darnm aei der ganz Trosa
iieligirfc und esmittiri
Esernirt und escludirt!"
Als gevolg van dien strengen maatregel wordt Werner Kriegetrom»
peter" en zijne kameraden nemen dienst als freie Reiter."
Het eerste bedrijf speelt eenige jaren later. Conradin de
Werberoffizier" en Werner komen ten tooneele en nu verschijnt ook Maria, die
met de Gravin in de kerk het feest van St. Fridolin wilde bijwonen en
door Werner op ridderlijke wijze tegen het woeste boerenvolk kordt
verdedigd. Met den vrijheer von Schönau, die in het slot is achtergeble
ven, maken wij weldra kennis. Niet zonder ongeduld luisteren wij naar
de descriptie van de parten, die het podagra dezen adellijken slotbewo
ner speelt, wien de vroolijke dagen van het studentenleven nog immer
als eene opwekkende herinnering zijn bijgebleven. Eene familieveete staat
op het punt te worden bijgelegd, wijl een brief van den graaf Vom
Wildemsteiu het middel tot verzoening aan de hand doet. Het plan is een*
voudig:
Sieh! du haat doeh eine TocJitert,
CDA icb habe eiaen Sukn.