Historisch Archief 1877-1940
DE AMSTEEDAMMEE, WEEKBLAD VOOE NEDEELAND.
No. 883
bon espoir. Vous ne vous imaginez pas, quelle
foule de documents j'ai du réunir dans ce but,
et quelle quantitéde livres de médecine il me faut
encore lire. Je peins l'humanitésouffrante, a
laquelle la science n'a pas apportéla paix 2)
de l'ame, et qui cherche un refuge dans la foi,
un abri dans la croyance aux miracles ...."
ileeds in de eerste helft van October 1892
dus juist eon vol jaar voordat de eerste regel
van het werk geschreven werd kondigde de
GüBias, die reeds het llde, 12de, 13de, 14de,
15de, 18de en 19de deel der Bougon-Macquart
série onder den feuilleton-doop had gehouden,
met dikke letters aan: «Nous sommes heureux
d'annoncer a nos lecteurs que M. Emile Zola
nous a fait l'honneur de choisir Ie Gil Bias pour
la publication du roman dont les journaux ont
tant parlédepuis quelque temps: Lourdes." In
het voorjaar van '93 las men te Parijs aller
wege op reusachtige aanplakbiljetten langs de
muren: «C'est Ie Gil Bias qui publiera »LoM'des",
grand roman inédit d'Émile Zola." En ongeveer
gelyktydig verkocht Zola ik herhaal 't: over
een jaar ante festum!!! het recht der eerste
vertaling in feuilleton-vorm. «Le traite est sign
avec Gordon-Bennet", verhaalde hij mij in Mei
1.1. Die heer, een te Parijs woonachtig
amerikaansch millionnair, hoofdredacteur van de
par\jsche uitgaaf der New- York Herald, kocht het
recht der eerste (engelsche) feuilleton-vertaling
van Lourdes die gelijktijdig met het Gil
.B/asfeuilleton zal verschijnen voor het bagatel van
20,000 (zegge: twintig duizend) francs. Kassian!
zou men hier met ironisch medelijden kunnen
zeggen: die indische variant van Orgon's »le
pauvre homme !"
Pour la bonne bouche en tevens ter climax
kroning van het gebouw leg ik hier Zola's
heerIjjk belangwekkenden brief over, dien ik eerst
kort geleden ontving: kersversch dus!
Cher monsieur,
J'ai bien tardék vous donner signe de vie. Il
ne faut pas m'en vouloir, j'ai eu la haine de
l'encre, tous ces derniers mois. Et ne vous tonnez
jamais: il est des heures oücrire des lettres est
pour moi une torture. Ne vous avais-je pas
déja dit de ne point vous inquiéter, lorsque je
ne vous répondrai point ? Je suis l'homme Ie plus
paresseux du monde, lorsque je n'en suis pas
Ie plus travailleur. Pardonnez-moi donc mon
long silence. Il est des semaines, des mois, o
il y a tempête dans mon tre, tempête de désirs
et de regrets. Le mieux alors serait de dormir.
Je viens de traverser une longue crise de
souffrances physiques et morales, pendant laquelle
j'ai interrompu toute correspondance. Il faut donc
me pardonner mon long silence. Aujourdhui, je
veux bien vous parier un peu de Lourdes.
D'abord, je suis tres en retard, mon tat de
santéa tési mauvais, que Ie Gil Bias
commencera seulement la publication dans son numero
du 15 avril. Cela fait que Ie volume ne pourra
paraitre chez Charpentier que vers Ie milieu de
juillet. J'ai crit actuellement quatorze chapitres
sur vingt-cinq ; et vous voyez que j'ai encore
de la besogne. Le livre est diviséen cinq
journées, comprenant chacune cinq chapitres. Ces
cinq journées sont celles que, chaque année, Ie
Pélerinage national consacre a son voyage h Lour
des. C'est vous dire que Ie roman est tout
simplement Ie récit de ce Pélerinage, cadre dans lequel
j'ai fait entrer Lourdes tout entier, avec sa vie, ses
moeurs, son histoire, ses pratiques, ses cérémonies,
enfin une monographie extrêmement complete.
11 yabeaucoup de personnages, j'ai incarnédans
des types les pélerins, les malades, les
hospitaliers, les hospitalières, les prêtres, les médecins,
les religieux qui exploitent la grotte et qui am
nent les pélerinages, toute la foule en un mot
qui s'écrase la-bas. Et vous vous doutez bien
?que cela n'a pas técommode d'introduire tout
cela dans mon plan. J'ai toujours, comme nous
disons, les yeux plus grands que Ie ventre.
?Quand je m'attaque a un sujet, je voudrais y
faire entrer Ie monde entier. De la, mes
tourments, dans ce désir de l'énorme et de la
totalitéqui ne se contente jamais.
Quant a l'intrigue romanesque, elle est aussi
faible que dans La Debacle, plus faible encore.
Vous devez savoir déja, que mon point de d
part est l'examen de cette tentative de foi aveu
gle, dans la lassitude de notre fin de siècle. Il
y a réaction contre la science, et l'on essaie un
retour a la croyance du dixième siècle, a cette
croyance de petits enfants qui s'agenouillent et
qui prient, sans examen. Imaginez les mis
rables malades que les médecins ont abandonnés;
ils ne se résignent pas, ils en appellent a une
puissance divine, ils l'implorent pour qu'elle les
guérisse, contre les lois mêmes de la nature. Tel
est l'appel au miracle^ Et, en largissant la
chose, mon symbole est que 1'humanitéest une
malade, aujourd'hui, que la science semtile
condamner et qui se jette dans la foi au miracle,
par besoin de consolation.
Tout ceci vous parattra bien trouble. C'est
qu'en véritéil m'est bien difficile de vous donner
une idee nette de Lourdes en quelques phrases.
L'oeuvre est une des plus complexes et des plus
touffues que j'ai crites.
Et, maintenant, vous voulez savoir si je suis
content. Ne vous ai-je pas déja dit que je
n'étais jamais content d'un livre pendant que je
l'écrivais ? Je veux tout mettre, je suis toujours
désespérédu champ limitéde la réalisation.
L'enfantement d'un livre est pour moi une
abominable torture, parce qu'il ne saurait
contenter mon besoin impérieux d'universalitéet
de totalité. 3) Je suis assez content des qua
torze chapitres qui sont faits, autant que je puis
l'être, c'est a dire avec ma continuelle fièvre
et mes ternels doutes ; mais vous savez qu'un
1) en 2) Zie voor nadere bijzonderheden om
trent deze beide punten mijn reeds genoemd
Trois Villes- artikel in de Kunstwereld.
3) In December '79 schreef Emile Zola aan
Albert Wolff: ». . . . Il n'y pas un gargon plus
ravage que moi par Ie doute de lui-même. Je
travaille dans la fièvre et dans la continuelle
terreur de ne pas me satisfaire." Vgl. hiermede
Pierre Sandoz's zoo welsprekende ontboezemin
gen omtrent dit punt in l'Oeuvre.
roman, pour moi, n'existe que lorsqu'il est
terminé.
Vous serez bien gentil en ne vous froissant
pas, si je garde un silence un peu long. Jusqu'
a ce que j'aie crit la dernière ligne, je ne serai
a personne.
Et voila! Pardonnez-moi de ne pas entrer
dans de plus amples détails.
Bien cordialement a vous,
EMILE ZOLA.
Uit een en ander valt, dunkt mij, voldoende
op te maken,' dat het aanstaand boek van den
ongeloovigen, doch steeds zoo
objectief-onpartijdigen, vooroordeelloozen kunstenaar in hoofd
zake in zekeren zin, in menig opzicht althans
op de haast geëxalteerde verheerlijking van het
naïef-kinderlijk, bergenverzettend Geloof zal
uitloopen. Trouwens reeds La Faute de Cabb
Mouret (van '74) culmineert in den triomf der
kerk, der H. Moederkerk Geduld echter !
Qui vivra verra.
J. v. SANTEN KOLFF.
P. S. Gedurende de proaf-verbetering komt
mij het relaas van een Zola-interview met een
parijschen Boulevardblad-chroniqueur onder de
oogen, waaruit ik het volgende ter aanvulling
van den laatsten brief des Meesters mededeel.
». ... Dans les pélerinages annuels de Lourdes
il yaen moyenne .20,000 pélerins, dant 1,000 ma
lades. Kien n'étant laisséa l'imprévu, les péle
rins savent d'avance que c'est l'affaire de cinq
jours. Premier jour: voyage. Trois jours il
Lourdes. Enfin, Ie cinquième jour, on rentre.
J'ai donc suivi les pélerins, dans Lourdes. J'ai
essayéde rendre cette foule grouillante de braves
gens de toute condition, malades ou bien
portants, de prêtres, de religieuses, qui s'en vont
invoquer Bernadette et la Sainte Vierge, passent
a Lourdes leur temps en prières et en
reviennent l'ame plus libre ou Ie coeur plus gros. En
somme, mon livre peut tre mis en parallèle avec
la Debacle. Comme ici, vous trouverez dans Lourdes
quelque chose de tres délicat, qui est de l'amour
et n'en est pas, une petite intrigue tres simple et
tres touchante entre une pauvre malade et un jeune
homme de son age, prêtre devenu incroyant. Mais
il n'y a point, a proprement parier, d'amour, ce
qui eüt tépar trop banal et rococo. Ce qui m'a
surtout tenté, pour tout dire, c'est Ie pèlerinage
en soi et Bernadette.
Lourdes tant diviséen cinq parties, et cha
cune en cinq chapitres, je me suis arrangéde
fagon a faire revenir Bernadette toutes les fois
au cinquième chapitre. J'ai du me servir d'un
procédéquelconque: prières, invocations, lectures,
récits, etc.; mais l'essentiel tait que
Notre-Damede-Lourdes pariit assez souvent, et j'ai rempli
cette condition. J'aurais tétentépar IMiistoire
humaine" a crire de Bernadette, car cette jeune
fille est vraiment tres interessante. Je dirai plus:
elle est passionnante. Je pense que, a cótédu
livre, qui est fort beau, merveilleux, de M. Ilenri
Lasserre sur elle, Ie livre »humain", l'explication
«humaine" de Bernadette pourrait etre essayée,
et, je me hate de Ie dire, elle ne diminuerait
nullement cette gracieuse figure d'enfant, qui fut
une simple et une martyre Par malheur,celam'aurait
entrainétrop loin, et, quelque désir que j'en
eusse, je n'ai pas pu je ne l'ai même pas
essayéaccomplir cette tache. De sorte que la
Bernadette de mon livre sera un peu celle de la
belle légende que tout Ie monde connait, avec
cependant des détails que mon enquête sur place
me révéla.
Mon livre vous dinera pleinement sur tous les
points que peut mettre en discussion ce vaste sujet
qu'est Lourdes. Rassurez, en tout cas, vos lec
teurs: ils ne trouveront rien dans cette oeuvre
de bonne foi qui puisse tre considérécomme
une attaque a la religion."
MniiiiiiititiiiiimiiiutiiitiiiitiitiiiiïiiiiiiiiiiiMimiiimiiitiiiiiiiiiiitiiiiiMMi
Buitenlandsche Bibliographie.
Georg, Freiherr Von Ompteda, Unter uns
Junggesellen, Freie Geschichten.. .. Hm!... Ja, de
titel is wel eenigermate afschrikkend.
Een kleine heimelijke vreugde over het doen
van verboden dingen spreekt er uit, waarboven ech
ter een gepaste moraal vaderlijk wacht houdt. Deze
Freiherr Von Ompteda zegt hier zeer duidelijk:
»zie je, we mogen eigenlijk dergelijke dingen
niet vertellen... 't is hoogst ongepast... en
daarom juist zoo dol prettig!... maar... (en de
Freiherr richt zich op en steekt de rechterhand
in de borst van zijn lange zwarte jas, alles met
zwaar vertoon van zelfbewusten moreelen ernst)
u begrijpt hoop ik »dat is maar zoo eens, in een
verloren oogenblikje. Wij weten goddank! nog
het ware van het valsche te onderscheiden, cy
nisme of zedelijke, verdorvenheid zijn ons, kan ik
met trots zeggen, vreemd !"
Na zoo'n tirade is men geneigd den heer
Ompteda met eenig wantrouwen aan te staren,
en zijn boek liever maar niette lezen. .. Welnu,
dat zou jammer zijn, want de inhoud is
heelemaal niet, wat de titel doet denken. Ik heb
van de 10 «Freie Geschichten" er wel drie »Freie''
gelezen en dat was de moeite waard.
Het is volstrekt niet Duitsch, en nu ook gansch
en al Fransch, in manier van voelen en van
schrijven door en door Fransch. De Maupassant
of Armand Silvestre kon dit boek geschreven
hebben, maar dan zou 't niet zoo curieus zijn.
Want het merkwaardige is juist dat men met
een Duitscher te doen heeft, een zware Freiherr
Von Ompteda, die misschien in zijn wieg
voorbestemd was om Kern-Deutsche romans
ter wereld te brengen, volkomen onverteerbaar.
Maar de geweldige Fransche literaire beschaving
is er tusschen gekomen, heeft eindelijk 't land
onderworpen, dat 't langst en 't hardnekkigst
zich verzette, niet alleen uit overwinnaars hoog
moed, maar uit diepe, overgeërfde
Germaanschzedelijke afschuw van Gallische verdorvenheid,
en nu schrijft deze Freiherr (en hij is de eenige
niet) Fransch-luchtige verhaaltjes in eenFranschen
stijl, zonder iets eigens hoegenaamd.
Dat zou wel hard zijn, als de Duitschers nu
eerst die gansche lange ontwikkeling van hun
buren door moesten, voor zij weer tot iets eigens
konden komen en toch is er meer dan n teeken,
dat zoo de loop der dingen zijn zal.
Intusschsn is dit boek honderdmaal
genoegelijker om te lezen dan de meeste andere
Duitsche producten. Het is luchtig, niet gewild
geestig en soms sober juist in de teekening van
dat Berlynsche high-life, dat zoo precies op 't
Fransche gecopieerd schijnt. En daarbij zonder
de minste moraal.
Het volgende fragment is uit »Die kleine
Baroness". Een Berlijnsche »Viveur'' wordt ter elfder
ure verliefd op een Deensch baronesje, merkt
nog juist bij tijds dat hij bij haar niet de minste
kans heeft, en voelt zich een oogenblik diep
neerslachtig. Maar als hij den volgenden dag,
na eenige zeer misanthropische buien, heel
laat opstaat, om zich te kleeden met al de zorg,
die men in dergelijke »gesellschaftlichen Kreisen"
aan dat gewichtig werk wijdt, verdwijnt allengs,
in een sceptisch schouderhalen zijn zielesmart
en blijft alleen over de bezorgdheid hoe hij op een
geschikte manier zijn dag zal omkrijgen.
Dat is het probleem, dat hij zich stelt, terwijl
hij zijn tanden schuiert met »Eau d'Eucalyptus",
«dann rasierte er sich vor seinem fünfteiligen
Spiegel, der das Gesicht von allen Seiten zeigte,
puderte sich mit »Poudre de riz la Diaphane,"
befeuchtete die mit Silberfaden durchzogenen
Haare mit »Eau Charbonnier", um das giinzliche
Grauwerden zu verhindern, und rieb sich die
Augen mit »Eau de Carrare'', das ihnen ein
frisches aussehen gab."
Dit is een staaltje van zijn schrijfmanier. Er is
hier veel van een kapperswinkel in, maar 't schijnt
mij, dat juist deze oplettende zorgvuldigheid in
de optelling van toiletkleinigheden, het behagen
en de aandacht waarmee dit weelderig toilet wordt
beschreven, die liefdevolle cultus van de eigen
persoon hier uitstekend is gegeven als tegen
stelling tot het kleine gevalletje, dat hij ten
slotte ook zelf niet meer dan een »moraiische
Kater" noemt.
Ik zou wel eens een roman van dezen schrij
ver willen lezen.
Flirt heet een boek van Rudolf Lindau, die
b.v. een broer van Paul zou kunnen zijn. Er zijn
drie novellen in het boek, »Flirt" is de eerste,
Wahngebilde" heet de derde en deze heb ik
gelezen.
Het is de geschiedenis, in dagboekuittrekscls,
van een zenuwzieke, wiens kwaal allengs ver
ergert, tot hij op een dag in levenden lijve een
juffrouw boven aan de trap ziet staan. Dat is
dan een zoogenaamde hallucinatie met noodlottige
gevolgen, want hij sterft er aan. Daaraan en om
dat hij zich sneed aan een mes, dat op raadsel
achtige wijze in de handen van zijn verloofde
was gekomen.
Fit hot dagboek, dat ver over de grenzen des
doods, tot diep in de eeuwigheid wordt voortge
zet, blijkt dat de hallucinatie eigenlijk een «vam
pier" was. Of het mes ook een vampier was
blijkt niet Daar men in de eeuwigheid zoo geen
idee van tijd heeft, plaatst de ex-zenuwzieke
boven een van zijn aanteekeningen: »0p een keer"
en boven de volgende: : Op een anderen keer".
Dan maakt hij er zich listig af, door te zetten :
»In der Stunde des Sirius". Dat begrijp ik niet
natuurlijk, maar als er in de eeuwigheid geen
tijd is, vind iïdien «anderen" keer ook al niet
eeuwig philosophisch.
Ik wil opmerken dat dit verhaal volstrekt niet
belachelijk geschreven is, maar er gaat een groote
verveling van uit. Het schijnt zoo vaal, zoo
talentloos. Maar n ding is erin, dat b.v. in de spook
geschiedenissen van Paul Heyse totaal ontbreekt,
dat is het moderne. Paul I leyse heeft mooi praten
van telepathie en hypnose, zijn verhaaltjes, zijn
echt Duitsch-sentimenteele romantiek. Dit is bij
Lindau zoo niet. Bij hem is 't pijnlijker, droger,
scherper, er is waarlijk senuwaclitigheid in zijn
boek.
Novellenbucli I. Bijdragen van beroemde schrij
vers. Ik had nog nooit n van die namen gehoord,
maar in Oostenrijk, waar 't boek vandaan komt,
zullen deze heeren wel een verdiende reputatie
genieten.
In dit Novellenbuch zijn dan... novellen. Twee
las ik er van (Der Wanderprediger en Der
Steinhofbauer) en ik vond ze naar, >om er niet te veel
van te zeggen."
De eerste was zonderling sentimenteel en de
tweede was alleen maar zonderling.
OostenrijkschDuitsche gevoeligheid is zeker nog een beetje
anders dan gewoon-Duitsche, dat maakt't vreemde.
In 't eerste verhaal wordt verteld van een ouden
monnik, die in zijn nadagen merkt dat hij eigen
lijk had moeten trouwen toen hij jong was en
vervolgens in de sneeuw bevriest... Het deed mij
denken aan 't/wavelstokkenmeisje van Andersen,
maar dat is toch treffender. In het verhaal van
den -Steinhofbauer" meende ik weer een kiem
van Fransch gevoel te ontdekken. O ! een zeer
kleine, onbeduidende kiem, maar toch iets niet
conventioneel Duitsch. De >:Literarische
Gesellschaft", die dit Novellenbuch l uitgaf, dreigt in
de voorrede met een II, als I «opneemt." Het is
te hopen dat 't niet opneemt.
Max Kretzer was al lang de Naturalist in
Duitschland. Hij heeft, geloof ik, niet zoo heel
veel talent, niet genoeg om het Fransche natu
ralisme tot een origineel Duitsch om te vormen,
doch hij schijnt een ernstig man, die 't oprecht
meent met kunst en geeft wat hij vermag.
Hier is een nieuw goed boek van hem: »Di«
Buchhalterin", uitgekomen te Dresden en Leipzig
in l'ierson's Verlag. Gewoon degelijk is 't, zoo
ver ik 't gezien heb, geschreven in een makkelijk
loopenden stijl, die zonder pretentie is, maar ook
zonder blijkbare pogingen om nu eens iets meer
en boter te geven. Dat hindert wel een beetje:
de naïeve goedmoedigheid waarmee de woorden
elkaar volgen. Maar 't is misschien hooge wijs
heid, die niet meer wil, dan zij kan. Ook hindert
wel eenigszins, dat leelijke prentje op den om
slag, waaronder iemand 't nog der moeite waard
vond zijn naam te zetten. Daarin is zeker geen
hooge wijsheid, of toch wel, want de naam is
onleesbaar. Maar als Max Kretzer 't dan zoo be
paald noodig oordeelt, iets te doen om het boek
aantrekkelijk te maken, waarom laat h\j er dan
niet op drukken: «In Russland verboten", dat
stoort tenminste het fijn esthetisch gevoel van
ontwikkelde lezers niet.
En voor dezen is dit boek toch bestemd. Ge
nieters van Marlitt zullen er, denk ik, niet veel
om geven.
R. A. H. en F. C. Jr.
Nog eens Heine.
In de Schwabisehe Tagivacht deelt een leeraar
aan eene school te Stuttgart het volgende mede:
»Ik had eene voordracht opgesteld voor onze
huishoudelijke vergadering, en moest die eerst
den districts-schoolopziener laten lezen. Het
opstel beviel hem bijzonder slecht; en hij zeide:
»Het treurigste in uw geheel treurig opstel is dit,
dat ge van de Duitsche dichters er maar twee
aanhaalt, Seume en Heine, de twee grootste zwij
nen uit de Duitsche letterkunde." Ik liet mij
deze opmerking niet welgevallen, maar verdedigde
mij door te zeggen: »hoe men Seume, dien edelen
man, door allerlei rampspoeden vervolgd, een zwijn
kan noemen, is mij onbegrijpelijk, en wie Heine
een zwijn noemt, heeft eenvoudig niet meer dan
een paar van zijne producten gelezen, en dan
nog met dezelfde bedoelingen als waarmede
schoolkinderen op een zekeren leeftijd het Hoog
lied van Salomo lezen." Daarop antwoordde de
schoolopziener: »Van Seume heb ik nooit iets
gelezen, van Heine alleen het gedicht: Ichweiss
nicht was soll es bedeuten, maar dat ze beiden
zwijnen zijn, dat weet ik uit de
Literatuurgeischiedenis!"
Mrs. Humphry Ward.
Niet alle letterkundigen komen van honger om.
Na de schatten, door Dumas père, Sue, George
Eliot en Zola verdiend, komt nu mrs. Humphry
Ward. Voor Bobert Elsmere ontving zij 8000
pond, voor Marcella 1(5,000; voor D/iniel Greive
in Amerika en Engeland 10,000 en in de
Britsche koloniën nog evenveel; totaal 50,000 pond,
of 072,000 gulden.
Freiligrath.
Voor den dichter Freiligrath is te
Asmannshausen een gedenkteeken onthuld, eene marmeren
buste en gedenksteen, in het Hotel »Zur Krone."
Hier schreef Freiligrath in 1<S44, toen hij de
jaarwedde van deu koning van Pruisen gewei
gerd had, zijn ->Glaubensbekenntniss", en ging
toen in ballingschap naar België, Zwitserland en
Engeland. De tegenwoordige Gastwirth Zur Kro
ne heeft eene Freiligrathskamer in zijn hotel
laten inrichten en daar met behulp van den dich
ter Emil Rittershaus een aantal herinneringen
aan Freiligrath bijeengebracht.
Edmund Yates.
De Engelsche schrijver Edmund Yates, bekend
door talrijke schetsen en romans, die groot succes
hadden, is, 0.'! jaar oud, te Londen overleden. De
meest bekende van zijn romans zijn Broken to
Harnesf, (1K05), Kissing the rod (1800), Land at
last (1800), Nobody's fortune (1871), enz.
BOEKAANKONDIGING.
Bij de firma Hachette & Co. te Parijs is onlangs
verschenen Voyage, aux trois Guyanes et aux
Antillen, een fraai boekdeel vol belangrijke
illustratien, houtgravuren naar photograneën en
teekeningen door den schrijver genomen en ver
zameld.
Dit reisverhaal is boeiend om te lezen en mist
alle gewone dorheid en saaiheid aan reisbeschrij
vingen dikwijls eigen. Het is uit de pen gevloeid
van onzen vermaarden landgenoot G. Verschuur,
die steeds zijn vele, verre reizen met bekwame
hand heeft beschreven. Zijn R-iis om d; Wereld,
Palestina, Uttima Tliule enz. enz. heeft en
vindt nog vele lezers, dit zijn jongste werk zal
zeker niet minder gewaardeerd worden.
Bij de firma E. J. Brill?Burgersdijk en Nier
mans, te Leiden, zal op 12 Juni eene zeer merk
waardige collectie autographen, historische docu
menten en brieven van beroemde personen ver
kocht worden. Het grootste deel is afkomstig
van Johannes van Vollenhoven (KJÜ2- 170S), die
kapelaan was van Willem III, koning van En
geland. De collectie is nu eigendom van Mr.
van Leeuwen, Off. v. Justitie te Alkmaar, die
haar, :>omdat hij haar, voor zijn dood, in goede
handen wil zien overgaan", in publieke veiling
brengt, hetgeen ons niet het zekerste middel schijnt.
De verzameling intusschen bevat prachtige namen,
de brieven beginnen al bij Philips van
Bourgondië, Karcl de Stoute, Lodewijk XI, Paus
Adriaan VI, Karel V, voorts zijn er tal van
brieven van Nassau's en Oranjes, wi-'r echtheid
in eene verzameling als deze zeker wel boven
verdenking zal staan. Dan volgen beroemde en
hooggeplaatste personen, geleerden, hooge edelen,
generaals, Viglius van Aytta, Alva, Egmont,
Montigny, Leycester, Brederode, Marnia,
Oldenbarnevelt, de Thou, Hogerbeets, Grotius,
Stoutenburgh, Van Beuningen, Johan de Witt, Tromp,
onze geheele historie in eene reeks van auto
graphen ; Erasmus, Voetius, Beza en andere
theologen, en een heel dossier van Vollenhoven
zelf; Scaliger, Cujacius, Lipsius, Dousa, Cats,
Hooft, Barlaeus, Anna Roemer Visscher, Vondel;
de heer van Vollenhoven heeft zijne verzameling
op elk gebied representatief willen maken.
De firma C. L. van Langenhuysen, Singel 404
te Amsterdam, heeft haar 47ste bulletin doen ver
schijnen, bevattende zeven honderd namen van
oude boeken (meest kerkgeschiedenis, staathuis
houdkunde en letteren), welke bij haar tot aan
gegeven prijzen te bekomen zijn.