Historisch Archief 1877-1940
DE AMSTERDAM M EU W K E K B L A D VOOR NEDERLAiNÜ.
Mo. 1605
W{j zon gezworen kameraden.
De Rotterdammer sprak den wensch uit, dat Dr. Kuyper, Mr. Lohman, Prof. Fabiua en Mr. Heemskerk te zaam in eendracht en
broederzin mochten optreden. Dit zou zvjn," zei het blad, een luit voor de oogen."
lllllllllllllllllllltlllimmilMHIJIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIMIIIIMIIIIIIIIIIIIIIIIIIUMIIIIIIIIIlilMinMIM
31
duiden,
vertelt,
men denke slechts aan de talrijke ontdekkin
gen en uitvindingen, en men zal begrijpen,
dat er nieuwe manieren gezocht en gevonden
moesten worden, om nieuwe woorden aan
te duiden.
Er werden door samenstelling van verschil
lende figuren nieuwe begrippen aangegeven,
waarbij de teekens deels volgens de beteekenis,
deelsalleen volgens den klank werden gebezigd.
Voor de uitdrukking volgens de beteekenis
moge als voorbeeld dienen
het woord Jinrikpj *" (een
Japansch voertuig). Het
wordt samengesteld uit
mensch" (2), kracht"
(28) en wagen" (29) en
wordt geschreven als (30 ,
de Japanners
schryven, zooals men weet,
niet van links naar
rechts, zooals wy.ofvan
rechts naar links, zooals de He
breeuwen, maar boven naar be
neden.
phoaetische beziging der figuren
blijkt uit de vertaling van elk der
ideogrammen niet de eigenlijke beteekenie. Hier
worden' de figuren eenvoudig gebruikt als bij
ons de letters van het alphabet. Baka" = dom
kop (31) bestaat uit de figuren paard" en
hert" wier samenvoeging op zich zelf ons
niet deze beteekenis zou doen vermoeden. Het
woord Duitsch", in het Japansch doit zoe" (32)
wordt voorgesteld door het teeken
alleen" en uitmunten",
dat wil zeggen, de
vereeniging van die beide
Ifigure a leidt tot een woord,
dat doitzoe" uitgesproken
wordt. Of zou dat alleen
uitmunten" op een roor
zien van de splendid
isolation" van Duitschland
vraagt de Duitscher, die dit
met een blijden blos ...
De Chineesche stamwoord-figuren zijn in
het Japanech nog thans zoo gebleven als ze
overgenomen werden. Evenwel beeft zich de
uitspraak ervan aanmerkelijk gewyzigd, zich
het eigen idioom der Japanners dermate aan
gepast, lat Japanners en Cbineezen elkaar wel
schriftelijk, niet mondeling iets duidelijk
kunnen maken. Wij hebben hier natuurlijk
alleen op 't oog Japanners, die geenChineesch,
en Chineezen, die geen Japansch verstaan!
Naast de verschillende uitspraak is het karak
teristiek voor den Japanner, in tegenstelling
met den Chinees, dat hij elke figuur op twee
of meer wijzen uitspreekt, n.l. op zijn zooge
naamd" Chineeech, en op zijn eigen manier.
Meestal wordt een figuur, als ze alleen
staat, volgena de Japanech» uitspraak, ver
schijnt ze naast andere, volgens de zooge
naamd" Chineesche uitspraak gelezen.
Vaste regels kan men in het algemeen
daarvoor nitt aangeven. Vaak kunnen de
Japanners immers zelf vooral de vóór- en
tweede namen hunner landslui niet behoor
lijk lezen, als de wijze waarop ze gelezen
moeten worden hun niet vooruit door den
drager van den naam wordt gezegd. Het
zelfde is trouwens ook zelfs in Engeland
met zeer vele namen het geval.
In het geheel zijn er ongeveer 25000 tot
40000 enkelvoudige ideogrammen. Door ge
schikte koppeling op de beschreven manier
kan men echter ontelbare begrippen aan
duiden.
Alleen om de allernoodzakelijkste
ideogrammen, ongeveer 3000, te leeren, heeft de
Japanner een onderricht van zeven jaar
noodig. In bet voorbijgaan zy opgemerkt,
dat op het Orientaüsche Seminarium" te
Berlijn in een tijdruimte van nog geen volle
twee jaar in den regel door de studenten
een even j>root getal geleerd wordt. Een
boek lezen kan slechts die Japanner, die
nog acht jaar langer het gymnasium bezoekt.
Daarna komt het nog altijd voor, dat hjj de
beteekenis van een figuur niet weet. In dat
geval moet h\j uitspraak of beteekenis een
voudig in het woordenboek nazien.
Voor een mi idelmatige beschaving volstaat
echter de kennis van 3000 figuren. Men heeft
uitgerekend, dat in de dagbladen 23-ïO teekens
voorkomen, die men veronderstelt, dat alge
meen bekend zijn.
In tegenstelling met het Chineesche «oor
denschrift bestaat in Japan nog een eigen
specifiek Japansch lettergrepen-schrift. Nadat
door verbreiding van het Boeddhisme in Japan
de letterkunde tot y'ver aangezet was, ver
toonde zich een streven om voor het
oudJapansch een bizonder schrift te bedenken.
Eerst ongeveer 800 jaar na Christus fcwam
daarvoor een lettergrepen schrift naar (wee
rlei stelsels in gebruik. Men vond
af koi tingen uit van
Chineesche teekens,
om de 73 enkelvoudige
Japanschelettergrepen
daarmee uit te druk
ken. De eene manier,
het Katakana"bestaat
. uit hoekige, vry
een"T""" na voudige teekens. De
' andere het Hiragana"
is een soort van cursiefschrift. Dit Hiragana"
wordt het meest gebruikt, het wordt hoofd
zakelijk in brieven en kranten gebezigd, ten
deele ook ter verklaring der Chineesche
ideogrammen en is het schrift van het gewone
volk; de vrouwen vooral geven er de
ka
ta
ka
hi
i/
ra
na
voorkeur aan. Het Katakana" wordt
gewoonIgk by ambtelijke schrifturen gebruikt; In
boeken wordt het lettergrepen-schrifc zoo
gebruikt, dat men de stammen der woorden
met Chineesche teekens schryft,
veryoeginggen verbindingsvormen en uitheemsche uit
drukkingen met Japaneche Katakana-figuren.
Het schrijven of liever het schilderen ge
schiedt door van boven naar onder (dat zeiden
wij reeds) en van rechts naar links met een
penseel de teekens aan te brengen.
Het is duidelijk, dat, gezien den velen tijd, die
de Japanner bij de dagelijksche leeg-oefenin
gen tot het leeren van het schrift noodig
heeft, zijn geheugen wel goei geschoold, maar
eenzijdig omwikkeld is. Om aai dezen onloo
chenbaar verkee'den toestand en de
moei.ijkheid van het schrift een eind te maken, heeft
zich reeds sinds lang onder de Japanners een
beweging gevormd, die de Japansche
orthografie do >r de LatijnBche wil vervangen.
Inderdaad laat zich het Tapansch met behulp
van dit ons letterschrift zeer goed overschrij
ven. Er bestaan al boeken, onder andere de
Japansche vertaling van het Nieuwe Testa
ment, tij Schriften en kranten, die gedrukt
zy'n in dit schrift, dat Komaji" genoemd
wordt. Voorloop! i is er echter nauwelijks
sprake van, dat de regeering dit schrift in
zal voeren. M. C.
COMPLEETE MEUBILEERINGEN
tegen vooruit vastgestelde» totaalprijs
franco ter plaatse gesteld met garantie
Uitvoerige geïll. prijscouranten.
DE PHOENIX"
Vele Mcdelkamers.
Hoofdmagazijnen: 234 Spuistraat,
Filiaal ? 76 amrr.k,
Fabriek: 43 Looiersgracht,
AMSTERDAM.
J. O.
Plein 99*i -*? ?* '?* ?"*? -*? '&-?!ravenhage.
Moderne Schilderijen, Aquarellen enz.
J-K-OSNEULIES
KOPERGIETERY
©KOPERSLAGERY
KOPERWERKEN ? MAAR? MODEL
OF
''ELECTRO-GALVANI5CHE '
== INRICHTING =;
KENNEMMER5TRAAT?N? l
HAARLEM
Magazijn
Oud-H o l land
Damrak 75, Amsterdam.
Directie : P. J!. PAERELS.
TELEFOON 7261.
Complete Mamerliiriclitlngeii
iii Oiid-Ilollaiidsclie en andere
oude stijlen.
Atelier voor het vervaardigen van Oud-Hollandsch snüwerk.
Idyllisch Bnitenwonen.
+ VERPLAATSBARE BUITENHUIZEN van gewa
pend papier maché, GOEDKOOPE WONINGEN als
OPTRRJKJES voor den Zomer, In prijzen van
f 12OO.?en hooger, met 3 kam«-rs en meer.
t Speciale offerten voor Tropische verplaatsbare
Bungalows.
$ Techniscll Bureau MOENS & BECK te Bloemendaal.
Alle Meubelen,
Kronen, Haarden enz.
die
verkoopt,
dragen den naam van den
Ontwerper, die altyd een
onzer Sierkunstenaars is.
zijn dus nooit nagemaakt,
Ze worden 't wél!
't Binnenhuis, |{;i;iillmisslml.
Kunsthandel
Wed. G. DORENS & Zn.
ROKIN 56, AMSTERDAM.
Tentoonstelling
van
Teekeningen, Aquarellen
en Litho's van
TB.VAM10YTEM.
ilp.
totS1ERKUNSF
Nieuwe Spiegelstr. 32. Stadhouderskade 64.
KUNSTVOORWERPEN,
ANTIQUITEITEN,
Meubelen enz.
BUDOLP ELION & Co.
| OP KOPER EN zirsr^ 1
s
6töWHPELlX MERITIS"
?KEIZERSGRACHT32<r
TEL. 2007
a
ACHTEE ST. PIET EB 16
-:- -:- Utroclit -:-
-:
MAGAZIJN VAN COMPLETE
MEUBELEERING EN STOFFEERING
VERHUIZINGEN, TRANSPORTEN,
SPECIALE AFDEEL1NG
AATIQUI
TEITEK EN KUNSTVOORWERPEN
Kunsthandel
KRÜGER &
37" Noordeinde.
's-Gravenhage.
iiiiumimiiiiiiiiitiu
Permanente Tentoonstelling
v: Schilderijen en Aquarellen.
Meubelfabriek
Nederland".
J. A. HU1Z1NGA.
BINNEN BETIMMERINGEN,
BEHANQERIJ,
MODELKAMERS.
Groningen.
WESTERSINGEL. TELKF. 118.
FRANCO LEVERING.
J