Historisch Archief 1877-1940
No. 1747
DE AMSTERDAMMER WEEKBLAD VOOR NEDERLAND.
echter elkaar toch immer te naderen toeken
in wederzjjdeche dierbare gezindheid. Endese
botsing ii het aangrijpendst, waar de indi
vidualiteit van een hoog aangelegd mensch,
voor eigenbehoad, meer 'dan «enig ander.
voortdurend te vechten heeft,... in waarheid
t* aanschouwen geeft de zelfverdediging van
het eeuwige tegen het tijdelijke....
W. STBBNHOFF.
RICHABD WAGNEB: Het Rijngoud, Metri
sche bewerking van Willem Kloos.
Nadat dit werk besproken is om zgn schoon
illustratief gedeelte (zie de Amst. van 4 Dec.),
mag ik er misschien nog een woord aan
wijden van het standpunt van den musicus.
De meeste letterkundigen vinden Richard
Wagners poëzie, als klankrythme en beeld
spraak, armoedig en niet om aantehooren;
den dramaturgen is de constructie zijner
?tukken te veel ex machina, onlogisch, over
laden, vol noodelooxe herhalingen, zwak van
bouw; de archaeoloog verdoemt hem, om
dat hij van alle sagen, o. a. De Edda, roman
tische paskwils maakt; de ethnograaf verwijt
hett zjjn on-folklorische fantarieën; de psy
choloog grinnikt om de tallooze onwaarschijn
lijkheden en inconsequenties, die elk zijner
creaties bekijven; de lingttiat scheldt hem
om zy'm psendo-middeneeuwschestafrijm; de
ethicus kan niet overweg met zy'n karakter
loos e* ploertig godendom"; den musicus
Mikt hij schriklijk eenzijdig, daar hij als
componist enkel de kunst der illustratie
verfltond; en».
Met al deze menschen is men het eens
wanneer men Wagner objectief en van hun
standpunt dm ft beoordeelen, En nu noem
ik niet eens de sociologen die hem vervloe
ken met de Nietzscheanen, de moralisten,
?de conservatief-muzikalen, de realisten, de
prima-donna's, de helden-tenors, etc. etc.
Wie big ven er dan o ver? De Wagnerianen.
Waarom bewonderen hem deze? Omdat zjj
tien kunstenaar in zgn geheel beschouwen.
Hebben die gelijk in hun vereering en in
de wgze waarop zy die uiten? Ja. Waarom
ontleed ik hem dan zoo. ..geniepig?
Omdnidelrjk genoeg aan te toonen. dat wezenlijk
ieder détail van zijn Gesamt-ktinstwerk, als
geïsoleerd onderdeel, vrij waardeloos is.
Dug ik beschouw dese overzetting van
Willem Kloos als afhankelijk van Wagners
Rheingold-partitnnr. Dit drniscbit misschien
tegen de bedoeling van den vertaler in, doch
ik mag dat doen, omdat zij» werk 't veroor
looft. Meo- inakt hier te lande naar goede
vertalingen van opera's en muziek-drama's.
Daarom greep ik gretig naar deze proeve
van Eloos. Ik heb den Hollandschen tekst
woord voor woord vergeleken met Wagners
muziek en de declamatie van elke syllabe
getoetst. Orer 'c algemeen past alles
uit"Btekemd, 't zij by melodie 'tzjj bij recitatief.
Doch ziehier ook enkele aanmerkingen.
Eloos corrig/ert Wagner in de volgende
regels: (Ik telde aHijd van boven af en enkel
de verzen, dus niet de decor- of
spel-aanwüzingen).
Regel 11 op bldz. 8; 13 op blz. 20; 8 op
?22; 14 pp 27; l op 38; 29 op 58; Ilop64;
IJS'.» 23 op bldz. 78.
Da volgende verzen vielen uit, waarom
weet ik niet; n tnsachen regel 3 en 4 op
«P .bldz., 32: lusschen 24 en 25 op 'pldz. 45;
tnsschem 16 en 17 op 50; tusschen 12 en
13 op bldz. 76.
De volgende verzen zijn in verband met
de muziek niet gelukkig: regel 2 en 3 op
bldf. 10; 17 op bldz. 16; 20 op 26; 19 op
30; 21 op 31; 15 op 32; 29 op 87; 17 en
24 op 38; 8, 12 en 24 op bldz. 40; Iop56;
* op 61; 10 op 62; 17 op 64; 13 op 67; 6
op 70; 10 en 11 op 74; 4 op 76; 10 en 28
op 77; 20 op 86; 3, 22, 23, 24, 25 op 88.
Volgende regels bleken totaal onbruikbaar
b{j Wagner's muziek: 8, 9 en 14 op bidt. 12;
14 en 21 op bldz. 14; 11,15 en 20 op bldz. 15;
13 en 23 op 16; 9,10 en 18 op bldz. 20; 23 en
24 op bldz. 22; 4 en 5 op 23; 3, 5, 9,11,12
en IS op bldz. 24; 6 op 25; 32 op 26; 9 en
10 op 30; 6 op 33; 34 op 38; 26 op 41; l,
2, 8, 19 en 23 van bldz. 42; 5 en 24 van 44;
7, 11, 12, ] 3 en 34 van bldz. 45; 6 van 50;
14, 15. 18 en 37 van 52; 23 en 28 van 56;
iiiiiiiiiiiiiiifmiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiMiiiiiiiMiii
ETLNSCHAPPELUKE
Arbeid nit water,
In de natuurkunde leert men, dat er arbeid
verricht wordt, wanneer een kracht werkt
over een bepaalden afstand. Tilt men bij v.
«en gewicht van l Kg. van den grond omhoog
op een tafel die een Meter hoog is, dan ge
bruikt men daarbij een kracht van l Kg.
die werkt over een weg van l M. Trekt men
met een kracht van 3 Kg. een zaag door een
booten balk, dan werkt een kracht over een
bepaalden weg, D.1, over den afstand, dien de
zaag doorloopt.Om dezen arbeid te meten voert
me» een eenheid van arbeid in, die
kilogrammeter (K. G. M.) heet, en die den arbeid voor
stelt, verricht t door een kracht van l Kg. over
een weg van l M. (dus bijv. by het optillen
van l Eg. l M. hoog). Geelt men een
gezond, goed ontwikkeld mensch voldoende
eten en rust, dan zal deze mensch elke ocbtend
In staat zijn met smaak aas zgn arbeid te
beginnen en door te werken totdat hy' weer
honger en slaap heeft. Deze mensch had dus
's morgens een zeker arbeidsvermogen en als
men nagaat wat verschillende «enschen onder
goede condities per dag kunnen verrichten,
dan blijkt net arbeidsvermogen van een
mensch per dag gemiddeld 200.100 K. G. IC.
te zy'n. Hy kan dit arbeidsvermogen ver
bruiken om te fietsen, steenen te sjouwen,
te denken, operaties te verrichten, huishouding
te doen, net zooals 't hem of haar bevalt.
Maar veel dan 200.000 K. G. M. presteert de
mencch miet zonder gevaar van oververmoeid
heid. Vergelijkt men deze hoereelheid met
het arbeidsvermogen van een paard, dan
blg'kt dat een zeer stevig paard ongeveer
evenveel arbeidsvermogen per dag ontwik
kelen kan als een tiental menschen; maar
de meeste paarden zullen wel iets minder
voor hun haver teruggeven. Men heeft
de hoeveelheid arbeidsvermogen, die een
p*ard per seconde ontwikkelen kan een
ftHitiekracht (P.JT.) genoemd, en deze hoep
vtelMd ii algemeen vastgesteld (niet
everMDk«ORjtig den w»re« toestand) op 75 K.G.M.
B»n paard kan dit 8 uur per dag volhouden,
4 en 22 van 58; 7 en 8 van 60; 26 van 61;
25en 26 van62; 4 van 66; 20 van 67; 5en6
van 68; 7 en 14 van 71; 5 van 74; 15, 16,
17, 18 en 23 van 75; 12 van 76; 6 en 23 van
81. Mocht er ooit een goedkoope uitgave
verschijnen van Het Rjjngond" dan dienen
deze allereerst veranderd ta worden, want
de meeste wijken ook af van Wagner's me
trum. Het meest trof my, dat, waar Kloos
zich streng hield aan de versmaat, de zinnen
zich bij uitstek regelden naar de muzikale
declamatie van het origineel.
De volgende serie zon ik willen noemen
schrijffouten: door eau afkapping, samen
trekking, woord rerplaatsing, toevoeging van
n lettergreep, door aanwending van een
voor de hand liggand synoniem, komen de
woorden in den voortreffeljjk*ten stand, welke
men zich wenschen kan:Rejel5 van bldz. 11
(gladd're zou moeten zyn gladdere); 5 van
bldz. 16 (?Dat past op 't einde des lieds",
ware ter wille der muziek zoo te zeggen: (?Dat
past op het einde van 't lied"); 4 van 20;
3 van 31; («raarom in plaats van Hoont ge
ons aan?" niet Hoont gy ons?" De muziek
geeft den klemtoon op ons") 2rvan 38; 20
en 21 van 41; (b.v. te veranderen in: Jeugd,
blijde en eenv'ge ook wint, wie
door'ttoovergoud haar gewon.") 5 en 28 van bldz.
54; 27 en 35 van 58; 12 en 23 van 59; 14
van 60; 15 van 61; 25 van 67; 28 en 30 van
70; 6 van 74; 27 van 76; 26 van 80; 14 van
81; 2 van 88.
Men zal zeggen: er blijft niet veel heel.
Ik wil dezen indru't niet geven. Daargelaten,
dat Kloos' Ryngond beduidend woordrijker
ia dan dat van Wagner, vergelijk zyn ver
taling eens met de gangbare Franse hèen
Engelsche! De dichter heeft by de te over
zetting een klaviernittreksel niet opgeslagen,
dit staat voor my' vast. Ik moet hem echter
raden by de rest van zijn arbeid dit wél te
doen of een verstandig musicus te raadplegen;
het poëtisch wcord verliest er niets bij. Zooals
de zaken nu staan is hier een opvoering in
't Nederlandsen onmogelijk; de zangers (b.v.
Antoon van Rooy) zeggen dat ze artistiek
in 't Dnitsch zgn rastgegroeid". Misschien
verandert dit al gauw. Het ware gelnkkig,
als er dan een goede vertaling bestond. Een
kans als deze komt niet meer terug, want
Kloos bezit behalve zgn talent een
wonderlijksterke intuïtie voor muziek. Ik meen er nut
mee te doen belangstelling te wekken voor
dezen kant van Kloos' Nevelingen-bewerking.
De taal vloeit zachter dan in 't Dnitsch, dit
kan Hollandsche Wagnerianen geen beletsel
zgn, temeer omdat ze heerlijk-zangbaar golft,
overal.
MATTHIJS VERMEULEN.
Lucifer in de proïincie".
Toen ik veertien dagen geleden in dit
Weekblad de ensceneer in g van Lucifer"
mocht roemen, had ik buiten Amsterdam
nog geen opvoering bijgewoond Sinds dien
is mij dit, tot mijne teleurstelling, gebeurd.
Wel was het spel weer bewonderenswaardig;
maar wat de vertooning te Amsterdam bare
bizondere beteekenis gaf, wat haar tot een
indrukwekkende aanschouwing maakte: de
statige tooneel-opbouw en de daarmee samen
gaande rustige en weidsche groepeering der
spelende personages, dit alles ontbrak op
de kleine reis-'gcène, waarbij het goede principe
der drie-dimensionale tooneel-architectnnr
weder in den steek gelaten was voor een rij
platte, met lichtglimpen beschilderde zuil ij es.
Ik constateer dit niet om er der directie
van de N. V. Het Tooneel" een verwijt van
te maken. Hoe wilde zy de kolonnaden van
haar Amsterdamse b. tooneel met zich mee
voeren op reis; hoe wilde zij bovendien
binnen de bekrompen ruimten van kleine
provincie-schouwburgen het hooge en breed e
hemel-paleis opbouwen l... Maar het zy hier
toch even gezegd dat, wie Royaards'
luisterry'ke Lucifer-opvoering in haar volle schoon
heid wil zien, naar Amsterdam behoort te
gaan, en dat men naar een vertooning in de
provincie de scenische bedoelingen van
Bol and Holst niet kan of mag beoordeelen.
Voor wie het voortreffelijke van het drie
dimensionale decor en het ontoereikende van
het platte geschilderde nog niet beseft, is
maar een machine van l P. K. kan per
seconde hetzelfde leveren, onafhankelijk ran
den tijd, gedurende welke de machine werkt,
dus zoo lang als de machine het uit kan
honden.
Er bestaat nu nog een by zondere vorm
van arbeidsvermogen, n.1, arbeidsvermogen van
plaat»; d.w.e. door de plaats die een lichaam
inneemt is het soms in staat ar beid te kunnen
verrichten. Staat een kruier op een derde
verdieping, dan heeft hy arbeidsvermogen
van plaats, wat blijkt uit het feit dat hy
arbeid kan verrichten: kunnen zgn kame
raden onmogelijk een halverwege gehesehen
piano verder omhoog krqgen, dan werpt hy
zq'n zwaard in de weegschaal of liever ge
zegd: hy gaat aan het hyschtouw hangen
en kan door zgn zakkend lichaamsgewicht
een deel van het piauogewicht omhoog halen
dus arbeid yerricbten. Weegt hy zelf 75 Kg.
en staat hy 15 M. hoog, dan kan hy dus
een kracht van 75 K;, laten werken over
een weg van 15 M., m. a. w. hy kan een
arbeid verrichten van 1125 K.G. M. Die
arbeid, die hy verrichten kan heet arb.
verm. van plaats. Nu zyn wy eindelijk by
bovendien een vergelijking van de opvoering
te Amsterdam met eene in de provincie
uiterst leerzaam.
v. M.
iiiiiiiiiiiniiiiii umin imiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiH
(Mrari,
Het bestuur der Haarlemsche Bdchvereeniging
maakt den leden opmerkzaam op de volgende
bepaling: Indien met entree-kaarten onregel
matigheden worden bevonden te zyn begaan,
kunnen directeuren deze vernietigen." Maar
indien nu achteraf de onregelmatigheden
worden bevonden ten onrechte verondersteld
te zij a begaan, zullen dan de kaarten be
vonden worden verondersteld te worden
niet vernietigd te zyn?
*
Heeft hier werkelijk een tweede be
smetting plaats gehad doordat verzwakte
ziektekiemen opnieuw hun hoofden om
hoog staken, (en de handen ineen sloe
gen Red. Cfiar.) in de wetenschap, dat
het lichaam, na een besmetting, eerst een
tijdperk van verminderd weerstandsver
mogen doormaakt?" (Tijdsehr v. Genees
kunde.)
De misdadige neiging van de psyche der
ziektekiemen. Paychopathische studie over de
crimineele afwijkingen in het intellect der
bakteriën." Dit werkje bestaat niet, maar het
zon ongetwijfeld in een bestaande behoefte
voorzien.
*
Het orkest van Madrid heef t een door
den koning van Spanje ingestelden prijs
van 25.000 fra. tot opheffing van de mu
ziek in Spanje behaald. 25.000 frs. zullen
de componisten Arrezzi, Zarinna en de
Zara met elkaar deelen." (Vod.)
Dat is ruim 8000 frs. voor ieder. Meer dan
voldoende om een zaakje ia schrijf
benoodigdheden en sigaren op te zetten.
?
Zaterdagavond werd in het huis een
in/al gedaan, juist op het oogenblik dat
B. en zyn vrouw zich t buis bevonden en
twee handlangers zich by |hen aanmeld
den. Alle drie werden gearresteerd."
(Maasbode).
Indien, zooals wy veronderstellen, de laatste
zin door de vronw geïnspireerd is, moet men
zich een sombere voorstelling vormen van
de plaats, die B. in dit huwelijksleven be
kleed heeft.
*
Op Madeira is staking op het
telephoonnet uitgebroken." (iV. R. Ct.)
Men duizelt by de gedachte dat het op
vechten uit mocht looien.
?
Zaterdagavond stapte een dienstmeisje
van de nog niet geheel stilstaande
Bloemendaalsche tram en nog wel in de
tegenovergestelde zyde van de richting
dan waarin die liep, en bekwam vry ern
stig letsel." (O. H.iCt)
Waarom ook niet een duidelijke waar
schuwing op de balkons aangebracht, b.v.:
Dienstmeisjes l stapt van een nog niet geheel
stilstaande tram slechts af in de tegenover
gestelde zy'de van de 'richting dan waarin
die niet loopt."
*
De heer. Polak D^ièl^jtrad.na haar
naar voren. HU ie een; virtuoos, een
kunstenaar met stoer muzikale uitrusting.
Zyn voor niets terugdeinzende vinger
en stokacrobatiek deed ons versteld neer
zitten, terwijl onze oóren met wellust
den open en met gevoel zwaar geladen
klank opzogen."
Dit alles is gebeurd te Vlissingen. Onze
oogen hebben het opgezogen uit de Nieuwe
Vtissingsche Courant.
#
Wij voor ons vinden geen aanleiding
om ons in dit Zuiderzee rlengje te ver
blijden. Voor- en tegenstanders van het
zeer-gr oo t e en het meer-bescheiden
dempingjplan deelden zeer interessante wisse
ling van inlichten." (Nieuwtbl. v. Ned.).
Als men maar eens, zonder lang praten,
de schop voor den dag haalde, en begon?
Elk schepje is er een. T
het arbeidsvermogen van water gekomen.
Beschouwt men eens een water ml van 40 M.
hoogte, dan zal het water dat juist boven
den val zich bevindt arbeidsvermogen van
plaat s hebben, want het kan een weg van
40 M. afleggen. Eén kubieke meter van dat
boven val wat er (wegende 1000 Kg.) zal een
weg van 40 H. kunnen afleggen, dus een
arb. verm. van plaats hebben van 40.000
K.G. M. Onder aan den voet van den val
gekomen, heeft dit water geen arbeidsver
mogen van plaats meer (s f gezien natuurlijk
van eventueele verdere reizen die het maken
kan); gaat men nu na dat er heel wat waterval
len zyn die hooger zyn dan 40 M, en dat er ge
woonlijk niet lM3^ater overheen stroomt,maar
per seconde honderden en duizenden M3 water,
dan ziet men dat er heel wat arbeidsvermogen
ongebruikt weggaat. Dit heeft men al lang
ingezien, en zoovel in Amerika als in
Europa maakt men van dit arbeidsvermogen
gebruik. Men laat de vallende watermassa
neerkomen op de schoepen van een rad, dat
erdoor in draaiing wordt gebracht. Deze
draaiende beweging kan men overbrengen
op machinerieën, waarmee electrische stroom
Een 20-jarige jongeling, Werner
geheeten, die te Giesen terecht stond, werd
gisteren tot levenslange gevangenisstraf
veroordeeld, benevens tot 10 jaar
tnchthuhstraf, plaatsing onder politietoezicht
en voortdurend verlies van burgerlijke
rechten." (Hbl.)
Bovendien is hem verboden, in toepassing
van de nieuwe Motor- en Ry wiel we t, een
auto te beryden, voor den tyd van n jaar.
IIIIIIIIIIIIIIIIIMII
IIMIIIIHIHIHIIIIII
Toevallig kreeg ik dezer dagen in handen
De Engehche Taalgids (1901) onder redactie
van L. van der Wal en R. R. de Jong. In
No. 27 daarvan vindt men opga ren A en B
ter vertaling in 't Engelsen, voortgezet in de
verdere nummer». Al heel spoedig herkende
ik die stukken als fragmenten uit De dochter
van den resident van Melati van Java. Zulke
ongewone stof ten behoeve van Hollandeche
students bevreemdde m\j niet weinig, doch
er ging mg een licht op, toen ik mij herin
nerde, dat ik de Engelsche vertaling van
genoemden roman (1897) in mijn boekenkast
had staan. Natuurlyk was mijn eerste werk
de aan den voet der pagina gegeven equiva
lenten van moeielgke woorden en uitdruk
kingen met The Resident's Daughter te verge
lijken. Welnu, van de twaalf noten bij een
stukje van n bladzij stemden er «(? letterlijk
overeen met de vroeger verschenen over
zetting! Allén is naaien"door W. d. i. v. d. W.
met dresimaking vertaald, in The R. D. echter
door sewing. Wat hier verder aan klakkeloos
naschrijven doet denken is het feit, dat die
overeenstemming ook bestaat, waar veel
minder vrije en dus betere vertalingen te
halen zijn o. a. uit het door v. d. W. zelf mee
bewerkte en aan z'n aboanés aanbevolen
Wdbk. van T. B. bijv. hij ging onder de pan
toffel gebnkt van ..." hèwent under the thumb
of, wat zeker ongewoon is waar be henpecked,
be under petticoat government enz. zoo vlak
bg de hand zijn; terwijl verder v. d. W. zelf
nu vertaalt: hèis under my thumb = ik heb
hem in mijn macht. *)
Gelukkig voor mgn doel kon ik ook
inzage krijgen van de Key by de opgegeven
Tatks. Voor den ernstigen" vakman zal het
wel voldoende zyn hier naast elkaar af te
drukken een paar brokstukken uit de vertaling
van W. en de correspondeerende uit The R. D.
A. In a kampong,
situated behind Govern
ment Honse,stood a
Jayanese d welling in
habited by a happy
honsehold. Fa Kario, this
was the name of the
father, waa a cabinet
maker, hèdid skilful
work in djati-wood
foj the inhabitants of
Tjewarangan and the
snrrounding districts,
and earned sufficieht
to leid a comfortable
existence.
He was a
good-natnred, even-tempered
creature, and went a
little under the thumb
of his wife Isa, with
the resnlt that the so
common spectacle of
a domestic qnarrel
was never observed
in the family of Pa
Kario.
B. Not one of the
other passengers
appeared to have gone
thrpngh a sad lea
retaking. There was an
Indian lady, with two
children, who had lost
her husband in Hol
land, and who now
In a kampong,
sitnated some distance
behind Governement
House, stopd a
Javanese dweiling
inhabited by a happy
honsehold. Fa Kario the
father, was a cabinet
maker; hèdid skilfnl
work in Djati-wood
for the inhabitants of
Tjewarangan and the
surronnding districts,
and earned sufficient
to lead a comfortable
existence.
He was a
good-natnred, even-tempered
creature, and went a
little under the thumb
of his wife Isa, with
the resnlt that the so
common spectacle of
a domestic quarrel
was never observed
in the family of Fa
Kario.
Kot one of the
other passengers
appeared to have gone
thrpngh a sad
leavetaking. There wasan
Indian lady, with two
childern, who had loat
her husband in Hol
land, and who had
*) In de herziene uitgave van het Woorden
boek van Ten Bruggencate.
wordt opgewekt, die op zgn beurt allerlei
arbeid fean verrichten van-af het verlichten
van steden tet het dry ven van trams en
fabrieken. Op deze wijze krijgt de
menschheid millioenen P. K. cadeau van de natnur,
of liever van de 'zon, die door het verdam
pen van 't water van zeeën enz. voor de
noodige regenwolken zorgt, die de rivieren
steeds blijven voeden.
Waar nu natuurlijke watervallen ont
breken, kan men kunstmatige watervallen
maken, wat voortdurend op grooter schaal
gebeurt. Stroomt een rivier kalm aan over
een weg die langzaam helt, dan kan men
dwars door de rivier heen een zware dam
leggen, waarachter het rivierwater zich
voortdurend meer ophoopt, hooger en
hooger klimmend totdat het eindelijk over
de dam heenloopt en een kunstmatige
waterval vormt waarvan men arbeidsver
mogen krijgen kan.
De grootste dam, die op deze wijze gelegd
wordt, is (behalve de reuzen-dam door de
Boven-Njjl) het bouwwerk dat op 't
oogenblik onderhanden genomen is in de
Missiesippi. Aan den voet van de
stroomversnelDAK, DIE DOOR DB Mississm GELEGD WORDT. Rechte ligt de dam, met 116 tluizen de hoogte van het meer achter dtn
dam regelend. Links ligt het dam-gedeelte dat de turbines beval door den stroom gedreven, die op hun beurt dynamo'»
drijven in de er b wen gebouwde fabriek (200,000 P. K. opleverend). Link» van de fabriek ligt een. groote sluit, «n bovtn
d» fabriek een ijsbrekerdam. Het kunstmat-'ge meer, dat boten den dam ontstaat, is 68 K.M. lang. De dam aelf it
ongeveer 1.6 K.M. lang.
(Me fiieproeTen.
Daedalns beproeff zgn zelfvervaardigde vleu
gels. Basrelief op den veertiende-eenwEchen
toren (campanile) van Giotto te Florence.
iiiiitimiiiiiiuiiiMiimmiiiiiiitiHiiiiii
bade farewell to her jnst bid farewell to
parents witbont many his parents without
tears; then there was many tears; then there
a newly-married cou- was a newly-married
ple, who hoped to conple, who hoped to
conqner for tune in t hèconquer fortane in
East;ayonngGovern- the East; a yonng
ment official, who re- Government official,
tnrned now that bis whose leave had
exleave had expirei; pired; and, fioally, a
and finally, a lady lady approaching her
approaching her thir- thirtieth, or rather
tieth, or rather her her thirty-fifth year,
thirty flfth year, who who came up to Etty
came np to Etty with with a mien fall of
a mien full of com- compassion.
passioa.
(W.). (TH« R. D.).
Zulk een doorloopende, hartroerende over
een ttemming op enkele onbeduidende
kleinigheden na, die echter niets afdoen aan
kleur en karakter der vertaling, kan a
priori geen toeval zijn, vooral niet waar ook
hier al weer gelijkheid van vertaling gevonden
wordt, waar die niet moest bestaan. Op
enkele van die stille verklikkers wil ik nog
wijzen. Zoo staat in B haar schoonouders",
in The R. D. = his parents, bij v. -d. W. her
parents. Het mooist echter is dat The S. D.
heeft controleur" = Government official en
v. d. W. hardnekkig gelijk controleur"
Qovernmcnt official. Dit is zeker een van de be
roemde bewijsplaatsen die de heer v. d. W.
zou kunnen produceeren voor de thans door
hem gegeven vertalingen, controller
(comptroller), district-officier (Eng, Indië), precies zooall
het, let wel minder goed, in mgn Inditehe
Woorden staat I
Eren sprekend is waroeng (gaarkeuken)"
uit A = bake house (sic!), terwijl in de Ie
uitgave van T. B. gaarkeuken" is eating-kouse
(for the poor) en in de laatste, herzien deor
v. d. W., ealing-house (for the poot), ordinary l
Om de abonnés van De Eng. Taalgids niet
op 't spoor te brengen, werd nergens het
Hollamdsche boek genoemd en de vertaling
natuurlijk nog veel minder. Zoo exploiteerde
de arme belasterde met de bewijsplaatsen, al
vroeger anderer werk.
Mr. Cornelis, 29 October 1910.
D'. F. P> H. PHICK VAN WBLY.
Aan de Redactie van De Amsterdammer.
Geachte Redactie!
Mogen wij, naar aanleiding van het schrijven
van mevrouw Jeanne Gnicherit in De Amster
dammer van 10 dezer, het volgende aan u
mededeelen ?
Mevrouw Gnicherit heeft gelijk; de onder
titel van het werkje Joehempie", indertijd
ifiiiiiiiiiNiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimmmiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiN
lingen ten noorden van Keokuk (lowa)
wordt de dam aangelegd, die pp de hierbij
gevoegde afbeelding in overzicht is weer
gegeven.
De dam wordt gebouwd van gewapend
beton en voor dat renzenwerk zullen een
half millioen vaten cement en 7.900 ton staal
noodig zqn. De dam-lengte is ruim 1.5 K.M.
(lus een kwartier gaans); de hoogte boven
de rivierbedding is ruim 12 M. en de
dambasis heeft een dikte van bg*na 15 M., omdat
de waterdrukvan het meer achter den dam
ontzaggeiyk groot is. Het rechte stuk (rechts
op de figuur) is het grootste gedeelte, waarin
116 stalen sluisdeuren geplaatst zyri, ieder
10 M. breed en 4 M. hoog. Door middel van
deze sluisdeuren (in de afbeelding zijn in het
midden een aantal deuren geopend) zal het
meer achter den dam in alle jaargetijden op
dezelfde hoogte gehouden kunnen worden.
Terwijl deze regelende dam, die 4/5 van de
geheele lengte in beslag neemt, dwars de
rivier oversteekt, is het overblijvende 1/5
deel rechthoekig op den grooten dam, bijna
evenwijdig aan den oever gebouwd, terwijl
tnsschen dit stuk en den oever een groote
sluis ligt voor de scheepvaart. Het deel dat
evenwijdig aaa den oever loopt, draagt de
fabriek waar de electrische stroom opgewekt
wordt, door middel van een zestig-tal
waterraderen of turbines, gelegen in den dam
onder de fabriek en gedreven door het
doorstroomende water. Dryfys e. d. onaan
genaamheden worden nit de buurt gehou
den door middel van een breker-dam in
de afbeelding zichtbaar, stroomopwaarts
boven de fabriek. Het arbeidsvermogen dat
het water afgeeft, en dat omgezet wordt
in electriciteit bedraagt 200.000 F.K. (dus
15.000.000 K. G.M. per seconde!). Deze voor
raad wordt voor 40 pCt. reeds opgevraagd
door St, Louis, dat een kleine 300 K.M. van
de fabriek afgelegen is.
Het stijgende water achter den dam zal
natuurlijk de oorspronkelijke rivieroevers
verre overschrijden, maar de landeigenaars
worden voor hun landverlies schadeloos ge
steld. Ook het gouvernement ziet gedaan
werk er door verloren gaan, want het kanaal
en de drie sluizen, die oorspronkelijk de
scheepvaart regelden bq dese stroomversnel
ling komen diep onder water te liggen. Maar
dit alles wordt ruimschoots opgewogen door
de waarde der bijna cadeau gekregen
paardekrachten. P. VAN OUT.