Historisch Archief 1877-1940
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
No. 2443
'i Tj/DGEkÖOf EN1'
F/ i 11 ??' i / r , ?? .1 . .. . -i . . i . . i
CHINEESCH FAMILIELEVEN
III
De Edele Vrouw Kung, die door haar Engelsche
logee familiaar tante Kung werd genoemd, be
hoorde tot de hooge klasse van het Chineesche
Rijk, al lag er sinds het eind der vorige eeuw een
schaduw op het gezin. Wanneer zij over den weg
ging, dan mocht de wereld het wel weten dat het
Haar Edelheid was, zij interpelleerde de menschen
op straat alsof zij voortdurend behoefte had haar
autoriteit te doen gevoelen. Ook in huis had zij
veelal het hoogste woord, in de beteekenis die men
daaraan hecht onder fatsoenlijke menschen.
Toen de Engelsche moeder de gastvrijheid in
riep voor haar dochter, had zij daarbij een woord
gezegd ter verontschuldiging jegens den heer des
huizes of dien de komst van de vreemde wel ge
legen zou zijn, daar was geen aandacht op ge
slagen. Later kwam de logee er op terug bij den
zoon des huizes; die keek haar verwonderd aan
Maar, als Moeder het goed heeft gevonden! "
. zei hij alleen.
Zij had echte heerschende oogen, tante Kung;
zij doorzagen iedereen; niets kon haar verborgen
blijven, ook de Engelsche gast voelde zich tegen
over haar niet op haar gemak; maar zij erkende
haar liberalen takt, haar slag om het iedereen
naar den zin te maken.
Natuurlijk, even als zij zelf uit was op het ont
dekken van de Chineesche wereld, waren de
an?deren benieuwd naar hun ontdekkingen in
EngeJand. Was met liefderijke zorg alles gedaan om het
?der gast zoo geriefelijk mogelijk te maken in de
vreemde woning, en een ledikant met springveeren
matras voor haar apart aangeschaft, daartegenover
wilde bij het uitpakken van de bagage, een deel
'van het gezelschap tegenwoordig zijn, en terwijl
ai] zich lieten dansen op de matras, verwonderden
zij zich over het meegebrachte beddegced, de
lakens die gespreid werden en de kussens. Zoo
rein ! zoo zacht!" waren de uitroepen van de
Chineezen, gewoon om op hun fijne mat te slapen en
zich voor den nacht in het gewatteerde dek als
omhulsel te wikkelen.
Maar dit zijn bijzaken van het onderzoek; het is
ons te doen om de kennis van het gezellig samen
leven.
Zie hen nu bijeen na het avondeten tot een
vroolijk samenzijn in de kamer van den huisheer en de
huisvrouw; maar Kung Ta Yen, de Edele Heer is
afwezig, omdat gewichtige zaken op zijn tijd beslag
leggen; zijn zoon, de zeventienjarige Li Chéng,
die Gulliver bestudeerde en met wien wij reeds ken
nis maakten, verving hem.
Het souper dat in de kamer van de meisjes
werd genuttigd, bracht niet veel omslag; een tafel
werd binnengedragen waarop de schotels en scha
len werden geplaatst, daaromheen nam ieder z'n
stoel of bankje in naar hem geliefde; en de jong
ste meisjes Kung bedienden mee, omdat er niet veel
plaats aan tafel was, door twee nieuw aangekomen
gasten.
Het gezin was vroeger grooter geweest, maar
typhus en tering, twee groote vijanden van de
Chineesche families,khadden er huisgehouden;
een van zijn zoons had de ottde Kung toen hij er
nog een drietal had, aan zijn broeder afgestaan ter
adoptie, omdat hij in 't geheel geen kinderen had :
maar de oudste zoon was met vrouw en kind door
een epidemie weggenomen, zoo was als
stamhou?der alleen Li Cheng overgebleven; de door adoptie
'vervreemde zoon was voor de familie altoos ,,broer"
gebleven, en hij was het die met zijn jong vrouwtje
dien avond den familiekring voltooide.
Ook de gehuwde oudste dochter moet nog daarbij
worden gerekend, want zij met haar eenig over
gebleven kindje had in Tientsin bij fle eigen ouders
haar intrek genomen, zoo lang haar echtgenoot
door de revolutie onzeker van zijn toekomst", neg
rondzwierf. De oudste dochter met haar karakte
ristieken speelnaam, Lieve Rust, was de schoon
heid der familie en een bijzondere lieveling van
haar vader, die niet goed buiten haar kon. Van
de twee andere dochters, beide reeds verloofd en de
eene op het punt van te huwen, was de oudste, de
vertrouwde vriendin der Engelsche logee; zij werd
de bloem" (de orchidee) genoemd, de jongste
heette de waterlelie", maar had niets van haar
naam; zij was een gezonde, ronde uitbundige zus,
goedlachsch om de wonderlijke manieren van de
.vreemde eend die tijdelijk in de bijt was neerge
streken, een element van blijdschap voor den vader,
zooals de oudste dcchter was zijn oogentroost.
Zoo hokt de familie bij elkaar dien avond. De
moeder heeft haar plaats genomen op het bed, zij
presideert den kring, de gordijnen van het ledi
kant vormen een soort van nis om haar; wanneer
zij om plichten in huis waar te nemen, het vertrek
verlaat, zetten zich de beide broers op het bed en
maken grappen met elkaar, want zij zijn nauw ver
bonden.
De oudste dochter ligt te spelen met haar kind op
den grond waarover een karpet is gespreid.
De conversatie beweegt zich, zooals in die da
gen en omstandigheden natuurlijk was om de
kleeding; de heeren hebben in hun hart een voor
liefde voor de EAiropeesche mode, alleen vreezen
zij voor te groote koude wanneer zij zich niet meer
in hun gewatteerde behangsels kunnen wikkelen.
Van de staart hebben zij in iaée of in werkelijkheid
al afstand gedaan. De dames geven hun lange mou
wen prijs, waarmee zij zich warm kunnen houden
en spreken over handschoenen met bont en zijn
trotsch op hun kleine handjes.
Maar het eigenlijke pleizier van het gesprek, de
specery, waarmee het wordt gekruid, is de
plaagzucht. Als zij elkander geer, raadsels meer kunnen
opgeven of geen vertellingen hebben om naar te
luisteren, zoeken zij naar elkanders zwak of laten
er elkaar inloopen.
In het gezin der Kungs, waar een der jonge
dames op het punt was van trouwen, was het on
derwerp van zelf aangewezen. De aanstaande
echtgenooten n.l. zijn in het Chineesche huisgezin vol
strekte onbekenden voor elkander en moeten dat
blijven tot den dag van tiet huwelijk. Voor den
verloofde en de bruid is het onderwerp taboe.
Zelfs in het huwelijk wordt déman niet zonder een
omschrijving door de vrouw genoemd, zoo groot is
of was de afstand tusschen de seksen in China.
Maar de ondeugden van broers hadden het er op
verzien hun zuster te betrappen dat zij luisterde
naar den naam van den man dien zij niet mocht
hooren en bedachten allerlei middelen om zijn per
soon en zijn qualiteiten in het gesprek binnen te
voeren, totdat het zusje opstond om de jonge lui
op klappen te tracteeren. Dat was dan aanleiding
voor een luid gelach en een gebakelei, zooals de
logee zich ook herinnerde er met haar broer te
hebben gehad. En het was een vroolijkheid en op
winding zooals zij niet had gedacht ze in China te
zullen vinden, want in haar voorstelling lachten
de Chineezen alleen met het tipje van hun lippen
en hun tanden....
Totdat tante Kung kwam om te waarschuwen
dat zij dien dag van aankomst een drukken dag had
gehad en het bed haar wachtte. Waarop zij lag, nog
eenigen tijd nadenkende over haar ervaring in
China te midden der Chineezen.
Er bestond gelegenheid te over om met haar
vriendin Orchidee of de Bloem, zooals zij haar
liever noemde, de verschillende quaesties aangaan
de het huwelijk te behandelen. Eigenaardig was
de entree en matière voor onze Engelsche, want
het streed legende etikette om de persoon die't het
meest aanging daarnaar te vragen, maar aan ieder
ander kon men de vragen richten ook in tegenwoor
digheid van de hoofdpersoon. Hier werd de jong
ste zuster de middelaarster, en het waren de hate
lijke en bittere opmerkingen, die de Chineesche
vriendin inlaschte tusschen de mededeelingen van
het zusje, welke de logee over haar stemming in
lichtten.
De bloem" was niet zoo mooi als haar zuster
LieveRust", noch had zij de levendigheid van de
jongste spruit, zij had daarentegen een overlegden
wil en een hoog doel in 't leven. Toen zij merkte
dat er voor haar sprake was van een huwelijk, had
zij haar vader gesmeekt bij het gezin te mogen
blijven, maar zooals de familie-inrichting eenmaal
was, ging dat eenvoudig niet. De familie is als een
geheel en gaat als eengeheel over van hèt eene hoofd
der familie op het andere; van testamentaire be
schikking is geen sprake, de vader zorgt zoo spoe
dig mogelijk voor het huwelijk der dochters en geeft
haar een bruidsschat mede.
Was het niet te verwachten, zeide de Engelsche,
dat haar vader alle voorzorg had genomen, hij die
zoo goed was en zooveel van zijn kinderen hield.
O ja, luidde het antwoord, hoe zou hij anders
kiezen dan den zoop van een vriend, dien hij geheel
kan vertrouwen, maar wie waarborgt dat de zoon
op zijn vader gelijkt?En zoo veel is er waardoor men
het leven van eene die haar waarde voelt, onmoge
lijk kan maken... Er is de quaestie van de schoon
moeder, en dan kan er sprake zijn van vrouwen van
den tweeden rang, zoo de echte vrouw op leeftijd
komt. Zoudt gij over u willen laten beschikken?
vroeg zij de logee rechtstreeks.
Hoe het huwelijk voor het Chineesche meisje
een voortdurend schrikbeeld was, bleek, toen zij
samen eens een cinema bezochten, waar China
zich een voorstelling kwam maken van het maat
schappelijk en huiselijk leven in Europa.
De Engelsche moest aldoor uitlegging geven.Twee
ROOKT
Sl-FA-KO'S
El Gusto"
SUMATRA 10 cent
Jozef Israels"
VORSTENLANDEN 8 cent
AMSTERDAMSCH
HANDWERK.
Verkrijgbaar bij alle voornam* Slgaranwlnkaliers.
gelieven werden op het doek na veel tegen
spoed vereenigd, een omhelzing was de apotheose.
Is het toch een slechte man?" vroeg het bloempje
angstig aan haar vriendin. Doet hij haar kwaad?"
Zij dacht dat hij haar verstikte., want de Chineezen
verdragen niet de nauwe aanraking van twee
lichamen; zij geven geen hand....
Er bleef een groote afstand in de
gedachtenwereld tusschen hen bestaan. Vooral op het gebied
van den godsdienst kwam die scheiding uit. Ge
willig genoeg was anders de Chineesche familie
om zich te laten voorlichten. Eigenlijk zagen zij
in het geloof en de kerk een groot voordeel dat de
Westerschen op hen vooruithadden, zonder dat zij
toch het geheim begrepen van die meerderheid.
Beiden, eerst de vriendin, later de moeder, bege
leidden op een Zondag de Engelsche naar de kerk,
maar de dienst zeide haar niets, zij troffen het
ook blijkbaar niet gelukkig; en zelfs toen met de
zeer verstandige en zich moeite gevende dochter
het Onze Vader" werd besproken, kwam het niet
tot een werkelijk gevoel van de woorden. Van de
behoefte aan een innerlijke bevrijding had de
Chineesche geen idee; bidden, dat was iets vragen,
het iets ontging haar geheel.
De Engelsche gaf toch haar gedachte van een
nadere vereeniging niet op. Zij maakte gebruik
van het bestaande begrip dat men door ceremonies
in broeder- of zusterverhouding tot een ander kan
treden, buiten de werkelijke verwantschap om.
Zoo'n betrekking heette bloedbroederschap.
Waarom ook niet bloedzusterschap? De ceremo
nie zou hierop neerkomen, want zij bedacht die
zelf, dat ieder hunner zich kleedde in het costuum
van de andere en een nacht zou doorbrengen op
der andere bed. Het geschiedde zoo.
En niet alleen kwam de Engelsche op die manier
ter kennisse van de intiemste bijzonderheden van
het Chineesche toilet, zij ging ook begrijpen wat het
costuum bijdraagt tot karakterisatie van een volk.
Het Chineesche gewaad met zijn v?llende rechte
lijnen dringt alle expressie samen naar het gezicht,
het Europssche costuum geeft beweging aan de
geheele persoon door het op en neer van zijn gol
ving.
Er was hier dan weer een teleurstelling, geen toe
nadering, want men vond dat de Engelsche
kleeren niet kleedden. Een heele resolutie had het ge
kost voor de orchideeënbloem om zich te
transformeeren, en vooral op het. vreemde bed den nacht
in te gaan, de bedienden dachten voor het minst
dat zij betooverd zou worden. Eenige tijd moest er
over heengaan, en toen had het omgekeerde plaats,
van wat de Engelsche had beoogd : die Chineesche
rnenschcn vonden haar Chineesch.
,,Was haar haar gladgestreken", zeiden de be
dienden, ,,en had ze andere kleeren aan, dan was
zij als wij," en tante Kung met haar scherpen blik
stelde haar voor aan een Chineesche dame: Ge
weet, gij hebt niet .bang voor haar te zijn, ze is
goed en vriendelijk, precies alsof ze een Chineeschc
was".
W. G. C. B Y v A N c K
UTENBUK lFDLMEI
Den Haan -:- Huiigonspirk 22.
SPECIALITEIT:
Verhuizingen onder Garantie
Bergplaatsen voor In6oede/s