Historisch Archief 1877-1940
,, No. 2445
.DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
15
RUSSISCHE BOEKEN
B. RAPTSCHINSKY, Russische Helden-Sagen
en Legenden. Thieme, Zutfen.
Een rijk boek hebben schrijver en uitgever den
Nederlandschen Russofiel geschonken met deze
heldensagen en legenden. Rijk om den inhoud,
maar rijk bovenal om den geest die er uit spreekt
en om de liefde waarmee het geschreven is.
Het werd hoog tijd dat er naast de
Dostojefskimanie andere genegenheden tot de ontzagwekkende,
breede en diepe geesteswereld van de Russisch6
stammen in ons bewust werden.
En dit boek zet daartoe wijd de deuren open.
Het leidt ons binnen in de jeugd van dat volk,
waarvan Tolstoj en Dostojefski de meer-dan
volwassen vertegenwoordigers zijn.
Door dit boek moet het voor den West-Euro
peaan beginnen te dagen omtrent dat wat er
eigenlijk, afgescheiden van de westersche invloeden,
onder de Russische stammen leeft en heeft geleefd.
Immers wat men ten onzent weet van de Rus
sische letterkunde, dagteekent van Poesjkien,
dat is de 19de eeuw, toen Rusland langzaam, maar
krachtig onder de invloeden der westersche denk
beelden kwam, (Bjelimki, Alexander Herzen,
Toergenjef, en vele anderen); de Russische letter
kunde der 19e eeuw wordt bovenal gekenmerkt
door den strijd om de westersche beschaving",
zapadniki en slavofielen scheppen den strijd om
De zwervende kaliki
de Russische ziel". Die
strijd openbaart zich in
alle groote werken der
19e eeuw, van
Poesjkiens-Onegin, tot
Toergenjef's Vaders eri
Zonenen Dostojefski's De
monen, van Tolstoj's
Oorlog en Vrede, tot
Alexander Block's
Skythen en De twaalf".
In dit boek over de
Russische Heldensagen
echter hebben wij voor
het eerst een
werk,waarin de Russische; geest
zuiver, van vreemde
smetten vrij, in^al zijn
kinderlijkheid, "stoer
heid, christelijkheid en
uitbundigheid tot ons
spreekt.
Bij een vergelijking
van de germaansche en
de grieksche heldensa
gen met de Russische
valt dadelijk het
grootmenschelijke op van de
Russische helden, iets
van gelatenheid en offer
vaardigheid, dat een
Achilles, een Heracles,
een Sigfried.een
Diederik van Bern missen.
Terwijl de grieksche en
de germaansche helden
eerzuchtig zijn en
l rotsch, overmoedig, on
derscheiden een Ilja van
Moerom, een Dobrinja
Nikititsj zich door goed
hartigheid en edelmoed,
zonder een zweem van
eer- of roemzucht. Zij
verrichten hun helden
daden ernstig, stil, van
zelfsprekend, gedreven
door de innerlijke over
tuiging, dat de gerechtigheid moet zegevieren
en de zwakke beschermd dient te worden
tegenover den hoogmoed van den sterke. Deze
helden zijn ook geen edel-geborenen maar een
voudige boerenzoons en keeren na hun wapenfei
ten in de onbekendheid van hun nederig dorps
leven terug. Wat de skazitjeli (de sprooksprekers
?n minstreels of troebadoers onzer middeleeuwen)
nog heden ten dage van hen getuigen in den kring
der luisterende boeren,dat klinkt zoo eenvoudig en
liefdevol, als ook hun leven was.
Deze heldensagen vormen een rijke bron tot
de kennis van het Russische volkskarakter, een
kennis, die niet vertroebeld wordt door het
intellektualisme van zooveel 19de eeuwsche schrij
vers. In Ilja Moeromjets vereenigen zich, zegt de
schrijver op blz. 34, alle idealen van het Russische
volk en door zijn daden te bestudeeren kunnen wij
gemakkelijk vastleggen wat het Russische volk
als het schoonste in den mensch beschouwt: goed
hartigheid, edelmoedigheid, waarvan de weerga
bijna nergens in een volksepos is te vinden.
Waar het kan, spaart hij zelfs zijn vijand. Hij is
het beeld van een ideaal mensch en volkomen on
baatzuchtig, godsvruchtig, een liefhebbend en
gehoorzaam zoon, en daarbij
weergaloos sterk en onweer
staanbaar in den strijd, waar
het noodig is de zwakkeren te
beschermen.
Evenals de westersche
sagenwereld' haar Koning Arthtir
kent met zijn ridders van de
tafelronde of een Karel den
Oroote en zijn paladijnen, zoo
heeft het Russische epos zijn
Vorst WÏadimir, eveneens een
historische figuur (WÏadimir
de Heilige van Kiejef) die ech
ter sterk geidealizeerd is door
de bilini (de zangen) en bijna
alijd wordt voorgesteld als een
vredelievend, zachtaardig en
menschlievend vorst. Ook in
hem heeft het volk, dat
indirekt zeker meewerkte aan het
tot stand komen en wijzigen
van de mondeling overgelever
de sagen, zijn ideaal verper
soonlijkt en ook hier blijkt
scherper dan waar ook de
eigenlijke aard van het Rus
sische volkskarakter.
Aan den tekst der sagen
heeft de schrijver een
Zabawa Poetjatietsjna was aan de rots geklonken
Hotel DUIN EN DAAL
CENTP. VERW. PRIVÉBADKAMERS
VASTE WASCHTAFELS
overzicht van de geschiedenis van het oudste
Rusland doen voorafgaan, benevens een
literairhistorische bespiegeling over de bestaande
opvattingen omtrent beteekenis en herkomst der
sagen, voor onbekenden in deze kleurige en woelige
wereld zeer lezenswaardig en uitermate
orienteerend.
Wat den tekst der sagen zelve betreft, wilde
de schr. geen vertalingen geven van de verschenen
bundels, maar heeft hij de geschreven en gespro
ken varianten verwerkt tot den vorm, dien hij
het meest karakteristiek vond voor den geest van
het Russische volksepos.
Uit een wetenschappelijk oogpunt is deze werk
wijze misschien te betreuren, al is de arbeid er
zeker niet gemakkelijker door geworden.
Het beek bevat de mooiste en zeer verscheiden
sagen en vormt ook in dezen vorm een uitbrei
ding van Nederlandsche werken over Russische
literatuur, die met open armen verdient ontvangen
te worden.
De op Russische volksprenten geïnspireerde
illustraties van B. Crosser (zie de illustraties)
verhoogen ten zeerste de aantrekkelijkheid van
dit boek, waarvoor wij den schrijver niet dan in
hooge mate erkentelijk kunnen zijn.
A R N. S A A L B O R N
DE KON.FABR.F.W.BRAAT-DEUFT
VERZIN KT.VERLOOOT, VERKOPERT
ÓNtffHANKÈLWK-yANfvÓRM EN UPM.ETItf G
TEGEN BILLIUKE PRUZkN' ."7- ,':.'.,
LOONSCHOOPEERAFDEEUNG: