Historisch Archief 1877-1940
No. 2475
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
17
Teekening voor ,,de Amsterdammer' door Wybo Meyer
MARTIN ANDERSEN NEXO. Ditte. Een
menschenleven. 2 dln. Vert. uit het Deensch d.
Cl. Bienfait. 2e druk. Amsterdam 1924.
Van Holkema en Warendorf.
Wij hebben verscheidene uit de Skandinavische
talen overgezette romans, waarin het landleven
behandeld wordt. Daar is veel clichébij, zelfs
in de boeken der zeer goed aangeschrevenen.
Knut Hamsun bijv. is er lang niet vrij van.
Het leven van de boeren wordt in die boeken
uitgebeeld als dat van de visschers op een
Hollandsche film. Men voelt het onechte, het voorop
gezette, de verzoetelijkte stoerheid van de naar
bekende modellen geknede karakters. Daarom
was dit boek mij een openbaring. Ik kan het hier
maar kort aankondigen, en ik haast mij maar
vast, iedereen de lezing met klem aan te bevelen.
Het is een van de ontroerendste boeken, die ik
sedert maanden las. Het verhaal beweegt zich onder
de uitgestootenen en verschooierden van de
samenleving; het is van een forsch realisme en
komt in epische kracht meermalen de beschrijvende
kunst van Zola nabij. Toch lijkt deze schrijver
ik las nooit eerder iets van hem, ik weet ook niet
of er andere werken van zijn hand bij ons vertaald
zijn mij voor alles een groot psycholoog. Zijn
typeeringen zijn meesterlijk; ik bedoel niet zoozeer
de typeering naar het uiterlijke als het
wonderlijkheldere en zuivere doen leven van de bewegingen
der ziel. Ditte is een meisjesfiguur, die men niet
meer vergeet. Dat schuwe, vroeg-wijze kind,
weggeduwd in een schraal hoekje, waar de
teederheid maar heel schaarsch wortel kan schieten,
dat toch gelegnheid vindt om de zachte innigheid
van haar wezen tot zegen voor anderen te doen
worden het is het wonder der liefde, veraan
schouwelijkt op aangrijpende wijze. Dan de figuren
van de oude Maren, de grootmoeder van Ditte;
Lars Peter Hansen, haar stiefvader, de verachte
vilder met zijn groot, menschelijk hart; haar oom
Johannes, de protserige Emporkömmling ik
noem maar enkele typen op uit dit rijke, koste
lijke boek, dat van begin tot einde de aandacht
gespannen houdt, zoowel door de zeldzame
kunst waarmee het verteld is, als om de groote
liefde, die stuwt en trilt door deze bladzijden heen.
NANDA SANDBERQEN. Lente. Amsterdam 1923.
Em. Querido.
Nanda Sandbergen, die vroeger wel eens een
goed vers geschreven heeft, probeert haar letter
kundigen naam voorzoover ze dien heeft ??op
BAviD WytiKoop
i N ACTIE ?
uy DL AnSTüRDAmCHE iTuDELriTE.MCLu&
VOOR STAATKUNDE I8-XT.-'2.H
te houden door een verhaaltje, waarvan de inhoud
niets, en de vorm belachelijk is. Zij verwringt
ongeveer eiken volzin tot een
kurketrekkerachtige letterkundigheid. Enkele voorbeelden van
haar stijl: De karren kwamen al meer en meer
langs haar gereden. De jonge boeren kenden haar,
dachten haar moe, uitrustend van een gedane
boodschap, vroegen haar mee terug te rijden."
(blz. 15?16). Hij was mooi, z'n gelaat was
vol ingehouden drift, de lijnen scherp geteekend,
een wilskracht om den mond, welke het geheel
bijzonder afmaakte." (blz. 47). Er hing een
dennengeur welke gelijk wierook, tot een wijding
werd." (blz. 50). Zoo is het leven voor elk te
doormaken met een toegeven aan den
natuurdrang des zuiveren levenseisch." (blz. 64).
Een bijzondere voorliefde toont de schrijfster,
ook blijkens de aangehaalde zinnen, voor het
ouderwetsche betrekkelijke voornaamwoord
welke" in plaats van die". Zeker om het nog wat
letterkundiger te maken. Een volgende keer maar
eens probeeren niet dezelve" en desalniettemin."
Antiek is in de mode.
M. A. SIPMAN. Een tikje jaloerse/i. Amster
dam z.j. Scheltens en Giltay.
De handeling van dezen roman valt voor
tusschen de jaren 1868 en 1871. Men zou de vraag
kunnen stellen, waarom de schrijver dat dooie,
sullige tijdvak, zoo arm aan bezieling, heeft uit
gekozen, maar daar kan de heer Sipman zijn rede
nen voor hebben. Iets anders is, of de geest van
dit verhaal nu ook werkelijk iets heeft, dat zich
onderscheidt van een roman, die in 1924 speelt,
m.a.w., of de beroemde couleur locale in zijn boek
aanwezig is. En daar heb ik met den besten wil
van de wereld niets van kunnen ontdekken, dan,
nu ja, negatieve verschijnselen, als, dat er bijvoor
beeld in het verhaal niet over automobielen en
vliegmachines gesproken wordt. Er gebeurden in
dien tijd op allerlei terrein toch genoeg kleinig
heden, die het Hollandsche wereldje in beroering
brachten. Multatuli, wat critisch gelezen, had den
schrijver groote diensten kunnen bewijzen. Hij
heeft er geen gebruik van gemaakt. Ongeveer
niets over den indruk dien de oorlog van '70?'71
hier te lande maakte.
Maar ook afgezien van deze tekortkomingen is
het boek van den heer Sipman zeldzaam onbe
duidend. De personen, die in den roman voorko
men, laten mij steenkoud, en de eenige indruk,
dien ik er van overhield, was, dat het een vervelend
boek was. Een zekere vlotheid van schrijven is de
eenige, zeer relatieve, verdienste.
HERMAN MIDDENDORP
DE KRINGLOOP DER BELANGEN
Teekeningen voor de Amsterdammer" door B. van Vlijmen
DE KAPITEIN DE WAARD HARLEKIJN DONA SlRENE LAND/.AAT
De Haarlemsche Tooneeklub l.eeftïop 19 en 20 No\emr,er in dm Stadsschouwburg te Haailem de eerste vertooningen gegeven van De
kringloop der belangen (,,Los interest s ciead,.s), harlekinade Coor Jucinto lienuvente (Schrijver van Passiebloem", d!e met zijn werk in 1922 den
Nobelprijs verwierf) vertaald door Herman McnagéClialla, onu-r regie van Louis van asleren, n.et decors en co.stiimes ontworpen door P i eter van
Gelder. Het werk is dezer dagin vusclunen Lij H. D. Tjtenk Willink en Zoon Ie Haarlem.