Historisch Archief 1877-1940
?ar
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
No. 2487
UIT HET KLADSCHRIFT VAN JANTJE
CARMEN EN WILHELMUS
Het was op den breeden weg der
politiek-ophaar smalst, dat deze beide, Bizet's Carmcn en
ons Wilhelmus, het Wilhelmus, elkaar vonden.
Toen onlangs een socialistisch gezaghebber
verklaarde, dat tot de ontwikkeling, die
Nederlandsche kinderen op de openbare school wordt
bijgebracht, ook behoort, hun het Wilhelmus"
te doen leeren, vroeg een zijner partijgenoot?
in een der socialistische organen, honend, of het
dan niet op den weg van commissies voor arbeiders
ontwikkeling zou liggen, cursussen vonr de kennis
van het Wilhelmus in te richten. De Redactie
vond, blijkens een onderschrift, dit standpunt
bekrompen en erkende dat de kinderen op school
het Wilhelmus moesten leeren, zoo goed als andere
liederen, bijvoorbeeld het lied van den Vlaanischen
Leeuw en de Internationale."
Wij behoeven op dit oordeel, dat kool en geit
een lang bestaan gunde, maar dat de kool door
de geit werd opgegeten en deze aan de gevolgen
van dien maaltijd liet bezwijken -. want het ging
niet om de vraag of men onzen kinderen eenige
schoone liederen en dus ook het n wat tekst
en wat de melodie betreft buitengemeen schoone
Wilhelmus, maar of men hun het Nedcrlandsche
Volkslied moest leeren op dit oordeel behoeven
wij niet ver .Ier in te gaan. Maar het speelsche toe
val \vilde, dat ongeveer in dietr/.elfden trd der
socialisten felste bestrijders en concurrenten een
Volkslied in dei ban deden.
Toen de eerste Fransche Ambassadeur bij de
Sovjet republiek te Moskou aankwam, werd hij op
het station met militaire muziek
ontvangen, die niet, zcoals ver
wacht mocht worden, de
Marseillaise, maar fragmenten uit
Bizet's Carmcn speelde ! Eenige
repressaille kon hierin niet
schuilen. De Sovjet-Ambassadeur
bij de Fransche republiek Krassin
was, ook in letterlijken zin, met
stille trom in Parijs aangekomen
en had voor de plechtigheid der
overhandiging van zijn geloofs
brieven aan den President der
Republiek voor alle formaliteiten
bedankt, zich eenige dagen daarna
schadeloos stellende, door in
de cour van het Paleis der
Ambassade de Internationale
te doen spelen., en zingen, gelijk,
naar wij zoo juist zien, de Fran
sche Ambasadeur te, Moskou zich
onlangs het genoegen gunde, op
de binnenplaats van zijn woning
de Marseillaise te doen hooren.
fc. Waar eenerzijds de
Sovjetmachthebbers er met de grootste
gevoeligheid op letten dat hun in
het internationale verkeer de
zelfde behandeling te beurt valt
als anderen machthebbers, schui
ven zij hunnerzijds een algemeen
gevolgde traditie op zij, door het
officieele Fransche volkslied
dat zelfs onder het tzarist'sch
regime bij bezoek van Fransche
Presidente'n in Rusland gespeeld
werd waarschijnlijk omdat de
woorden daarvan hun niet aan
staan, in den ban te doen.
Nu is het waar, dat de Sovjet
heeren minder eerbied hebben
voor meerderhedi n",dan waartoe
in het algemeen" zoolang zij
.tellen" en niet wegen" wel
de Socialisten
de stemmen
verplicht ziin, en dus de vraag of een lied door
de overweldigende meerderheid van een volk
als zijn volkslied wordt beschouwd, voor de
Sovjet-maehthebbers minder zwaar zal wegen.
En mogelijk worden de eenigszins opdringerige
pogingen van de Sovjet-diplomaten, om
voorzoolang als het duurt met andere mogend
heden vriendschapsbanden aan te knoopen, door
niets /.oo juist vrrtolkt als door Carmen's beroemde
woorden:
Si tu ne m'aimes pas
Je t'aime
Et si je t'aime
Premis garde a toi."
S i' E c T A T o i'.
VERSCHENEN DE VIERDE DRUK VAN
Droomkoninkje
DOOR
HERMAN HEIJERMANS
MET BIJNA 100 ILLUSTRATIES VAN GEORGE VAN RAEMDONCK
Ingenaaid f 3.75
Gebonden f4.50
In Droomkoninkje" is de snaaksche, gevoelige, vlotpratendc
Samuel Faikland, maar clie ons tot dusver alleen verschenen was
in zijn fragmentarische journalistieke gedaante, gegroeid tot een
kunstenaar van dramatische kracht
... .De passage van den ouden en den jongen Koert, die samen
luisteren naar de wondere klanken die uit het zelf-gefabriceerde
toestel komen voor draadlooze telephonie behoort tof de schoonste
bladzijden der actueele Europeesche literatuur.
Dr. I'. H. Ritter Jr. in het Utrechtsch Dagblad.
....?Droomkoninkje en zijn broertje het droomende jongetje
uit Uitkomst" zijn kostelijke gaven van een dichter aan onze
litteratuur.... "
Henri Borel in Het Vaderland
....Onder de boeken over kinderen, waaraan onze litteratuur
al rijker wordt, zal Droomkoninkje" zonder eenige twijfel een
allcrvoornaamste plaats blijven innemen. Het is een heerlijk werk,
ver boven alle tof' en ik wcnsch het in talloos vele handen....
A. M. de Jong in Het Volk.
....Dit verrukkelijke boek ontsproot geheel uit dat verborgen
hoekje van Heijermans Kunstenaarshart, waaruit zoovele
fijninnige figuren kwamen, als Jantje in Uitkomst, als Mathijs de
Sterke in de Opgaande Zon", als Kniertje in Op hoop van
Zegen
Wat het joggie met zijn horrelvoctje, dat de kleine held is
van dit kleurige, geestige en aldoor boeiende verhaal bemijmert
en ondergaat in het moeilijke leven, is zoo zuiver en zoo eenvoudig,
zoo innerlijk ontroerd, zoo volkomen van het hart-uit verteld,
dat dit een geheel werd van kinderroman, welks weerga de litte
ratuur van heden niet heeft.
Henri Dekking in het Rotterd. Nieuwsblad.
IN ELKEN BOEKHANDEL VERKRIJGBAAR
Uitgave van VAN HOLKEMA & WARENDORF Amsterdam