Historisch Archief 1877-1940
No. 2400
DE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
17
Boek
bespreking
HENRI BÉRAUD, Buikje.
Vert. uit het Fransch
d. Chr. Moresco-Brants.
Amsterdam z. j. Van
Holkema en Warendorf.
Henri Béraud's roman Le
martyr de l'Obèje", die onder
den passenden titel Buikje"
in't Hollandsen vertaald werd,
is opgedragen aan een aantal
personen o.a. aan maar
schalk Joffre en minister
Herriot die blijkbaar alle
maal om en bij de honderd
kilo wegen. De roman, een
werk dat de mageren be
schouwen zullen als een
vroolijk boek" aldus de schrijver
in de opdracht behandelt
de tragi-comedis van een
corpulenten mijnheer, die behalve
zijn zwaarlijvigheid, het nood
lot van die eigenschap met zich
door de wereld sleept. Of alleen
de mageren het zullen be
schouwen als een vroolijk boek?
Het lijkt me niet waarschijn
lijk, en ik geloof ook niet, dat
het in de bedoeling van den
geestigen schrijver gelegen
heeft. Hoe het zij, het is een
allerleesbaarst romannetje,
Vlot, luchtig, pikant en heel Marionetten Balie
origineel van behandeling. De
auteur verwierf er den
PrixQoncourt mee, en we hoeven niet te
veronderstllen, dat de juryleden dan wel allemaal dikzakken
geweest zullen zijn, die het noodlot van den held
als het hunne aanvoelden.
Een prachtig verjaar-cadeau voor een
corpulenten oom..
GUIDO DA VERONA, Haar die men niet be
minnen mag. Vert. uit het Italiaansch d.
Chr. Moresco-Brants. Amsterdam z. j. Van
Holkema en Warendorf.
Da Verona is een zeldzaam knappe verteller.
We wisten het al uit een aantal boeken, die van
dezen schrijver bij ons vertaald zijn; en deze
roman bewijst het opnieuw. Het is de roman van
een jongmensch, voortgekomen uit een klein
burgerlijke omgeving, die hij van kind af aan haat.
Hij wil hooger-op, niet om wat te presteeren, maar
om van het leven te genieten. Zijn durf, zijn bruta
liteit, zijn knap gezicht en zijn ruim geweten helpen
hem voort; hij krijgt geld en kan zich de mondaine
amusementen veroorloven, waarvan hij zoo lang
gedroomd heeft. Met de liefde neemt hij het niet
zoo nauw, net zoo lang tot de liefde hém neemt.
Zij komt over hem in den vorm van een afschuwe
lijke perversiteit, en nu verandert de zorgelooze
rakker, de fat, wien alles tot nu toe meeliep, in
den ernstigen mensch, die wanhopig, maar vergeefs
tegen zijn noodlot vecht. Dan wordt het een ver
haal van wreed, meedoogenloos realisme, een ver
haal, waarvan de spanning in beteekenis hoog
boven de kunst van alleen maar boeiend te kunnen
vertellen uitgaat.
Jammer dat het Nederlandsch van de vertaling
maar zoo-zoo is. Hoe verklaart de vertaalster den
accusatief- (of datief-) vorm haar" van den titel?
HERMAN MIDDENDORP
SPEELGOED, MARIONETTEN, MASKERS EN
SCHIMMENSPELEN DOOR OTTO VAN TUSSEN
BROEK. Deel 21 der Serie: ,,De toegepaste
kunsten in Nederland" uitgegeven door
W. L. en J. Brusse's Uitgevers Maatschappij
Dit boekje betreedt het grensgebied der toe
gepaste" Kunst; deze kunstenaars moeten zijn
de fijnbegrijpende medewerkers van een anderen
kunstenaar: van den tooneelschrijver of van den
danser; geen voorwerp met aardsche functie moet
door materiaal en kleur worden gesublimeerd; de
omweegbare aandoeningen en begrippen worden
hier door stof uitgedrukt.
In dezen sierlijken tuin is Otto van Tussenbroek
de aangewezen geleider. Op fijnzinnige wijze karak
teriseert hij het wezen, wijstop de schoonheden en
is mild in zijn oordeel waar hij onvoldaan is over
wat werd bereikt.
Wij weten allen uit ervaring de juistheid als hij
van speelgoed zegt: Hoeveel kostbaar speelgoed
werd ook door ons allen als kind niet ter zijde
geschoven voor een enkel houten popje of dier
figuurtje, dat ons lief was omdat het niet door
alledaagsche vormgeving alle fantasie in ons doodde,
rina" en Petrouchka" door Harry van Tussenbroek (illustratie uit De Toegepaste Kunsten", uitgave Brusse)
doch aan de nimmer falende, overrijke, kinderlijke
verbeelding vrij spel liet!"
Waar nu juist in onzen vermachinaliseerden tijd
het aesthetisch massaproduct, dus het fabriek
matig vervaardigde serie-voorwerp, een groote toe
komst heeft, is het zeer zekei te wenschen dat het
publiek meer belangstelling zal hebben voor wat
werkelijk goed en kinderlijk het kind in zijn spel
za l opvoeden tot het leeren zien van zuiveren vorm
en tot het leeren waardeeren van frissche en eerlijke
kleurtegenstellingen."
Uit de talrijke afbeeldingen blijkt welk karak
teristiek en stevig speelgoed ons de machine kan
leveren.
Pieter van Gelder met een kloeke locomotief, auto
en motorfiets, Phemia Molkenboer met vriendelijke
en rustige poppenmeubelen, Wierink met grappige
dieren en vooral Wijdeveld met de trekwagens e-n
het hobbelpaard, vol vurige gespannenheid, leve
ren het overtuigend bewijs. In een moderne kinder
kamer helaas, hoe weinige bestaan er! kunnen
wij dergelijk speelgoed niet missen ! Spanjaard's
Kinderspeelkamer maakt dit duidelijk
De volgende hoofdstukken over schimmenspelen,
maskers en marionetten brengen te weinig gekende
schoonheid: het vriendelijke, maar reeds verouder
de werk van den schimmenschuiver" Ko
Doncker (1875?1917); de meer tot groote vormen
herleide, in krachtige cartouren geknipte schim
men van Pieter van Gelder, wiens spelen in het
atelier van den schilder Gussenhoven in het
Quartier latin" van Haarlem voor een o won
der in Nederland mondain publiek werden
vertoond, evenals destijds de spelen van Ko
Doncker, in een ander atelier, eveneens te Haarlem. Als
jongste uiting zien wij de mechanisch dansende
figuur van Vilmos Huszar, waar het naturalistisch
vloeien de bewegingen geheel voorbij is en de toe
schouwer gedwongen wordt tegen den lichten
achtergrond, eiken stand, kernachtig en streng
geometrisch geheeld, te bezien.
Bij maskers zegt van Tussenbreok- hoe levend
worden de doode trekken door het wenden en
keeren en den wisselenden lichtval en hrezeer ook
wordt aan vrije verbeelding bij dit ver-beelden vrij
spel gelaten. Want het masker krijgt eerst zijn
eigenlijke, wezenlijke waarde, wanneer het gedra
gen naar zuiverste bestemming wordt gebezigd.
Het is en blijft een dood ding zonder dit en wordt
eerst levend op het oogenblik dat hij het omhullen
van het daarachter in het duister levend,
menscheliik gelaat, daarin, schijnbaar, beweging groeit.
De afbeelding van een groep uit Yeats's Vrou
we Einers groote strijd" met maskers van Hildo
Krop doet betreuren, dat het tot dusver bleef bij
deze eenzame poging (waarom niet bij de Bac
chanten herhaald?) Verder van Cris Agterberg's
maskers een drietal stalen.
En eindelijk de Marionetten. Werk van Pieter
van Gelder, en van Brugman, en voornamelijk vele
en voortreffelijke afbeeldingen van het nu gelukkig
reeds bij velen bekende, talrijke werk van Harry
van Tussenbroek, die begon met de stille" pop
en daarna overging tot de door draden bewogen
marionet.
GRANDS VINS DE CHAMPAGNE
POL ROGER & Cie.
Agent General! JABEB BERLINB8, Haarlem
Wij zijn dankbaar, dat dit vele in dit boekje kon
worden bijeengebracht en niet minder voor de wijze,
waarop de stof is samengevat en ons wordt ge
toond.
IR. S. VAN RAVESTEYN
BOEKEN VOOR KINDEREN
De Vier Uiltjes, door J. P. ZOOMERS-VERMEER.
Geïllustreerd door N^tty Hcyligers- Amsterdam,
van Holkema en Warendorf.
Dit werk steekt gunstig af bij de meisjesboeken,
waarin uit den treure de onbemilligste weder
waardigheden van bakvisschen worden
neergepend. Hier zijn geen kleine verdrietigheden in
goede, ledige en ijdele leventjes die de aandacht
vragen, maar een breede kijk op ernstige moeilijk
heden van vier jonge meisjes de Vier Uiltjes
die jong haar moeder hebben verloren en wier
vader geheel opgaat in zijn beroep, waarmede hij
naiiwlijks brood voor het gezin verdient.
Taal en vorm zijn door de schrijfster goed ver
zorgd; zij heeft in dit boek ontroerende gedeelten
gegeven, die bij de lezeressen een ruim medegevoel
voor slecht bedeelde zusjes zullen wekken.
Avonturen te land en te water, door J.KLEEFSTRA,
met teekeningen door J. A. Hesterman Jr. Uit
gegeven door G. B. van Goor en Zpnen uitgevers
maatschappij te Gouda.
De schrijver verdient alle hulde voor de wijze
waarop hij in dit nieuwe boek,en in zijn vroeger bij de
Wereldbibliotheek verschenen werk: Een vacantie
op de Friesche meren, jongen nederlanders liefde
voor de natuur en waardeering voor het
hollandsche landschap bijbrengt. Zijn beschouwingen
die hij in prettig te lezen vertelsels heeft neer
gelegd zullen zeker door jongen en ouden belang
stellend gevolgd worden. De eenvoudige vermel
ding van de titels van zijn schetsen: De
Hollandsche duinen, Zomerreisje in Friesland, Zeilsport
en de Hollandsche wateren, waarin een meisje
of een jongen de hoofdfiguur is, geven reeds aan
waar de schrijver zijn jeugdige lezeressen en lezers
heen brengt. Hij doet dit op te loven wijze, waar
toe de teekenaar met uitstekende teekeningen
bijdraagt. Het omslag araagt een suggestieve
teekening in kleur, voorstellend een met volle
zeilen varenden boeier, met een specifiek
hollandsche lucht als achtergrond.
v. D.
1 TlTM **?" DF^ESTE VARINAS j
veral verkrijgbaar a (_8p/.' p. half ons pakje \