Historisch Archief 1877-1940
18
DE GROENE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
No. 2500
LAS TRES REINAS.
(HAVANA CO N DIT! O N)
Heinas «randes
Keioas
Reina» Chicas
Verpakt in kisten van
ICO stuks.
Prijs / 12O.
per mille.
Proefkisten ? 12.
franco per post.
J. G. HASEKAMP
Importeur van
Havanasigaren.
U Glasbeo ? Rotterdam
Telefoon
7347van de Hl Uitg,Mij ifk. P. M. W l N K, Zalt-Bommel
ROMANTISCHE
GESCHIEDENIS
HET
HALSSNOER-=? PROCES
YASHKA
KASPAR HAUSKK
Ing. ? 3.?; geb. ? 3.75
Ing. ? 3 ; geb. ? 3.75
Ing. ? 2.4O; geb. ? 3.15
Kent ge deze boeiende lectuur? Zoo niet, koop dan
een der deeleu uit deze serie, die in de pers algemeen
gunstig ontvangen werd.
Uitvoerig prospectus zenden wij gaarne op aanvrage.
MAARTEN MAARTENS
door L. VAN DEYSSEL
Een in Nederland te weinig bekend auteur is:
Maarten Maartens. Deze Nederlander, wiens
familienaam luidde J. M. W. van der Poorten
Schwartz, en die geleefd heeft behalve gedurende
de soms langdurige verblijven aan de Fransche
Riviera, in Italië, in Duitsche badplaatsen, en
behalve gedurende den studententijd te Bonn
en de reizen door de Vereenigde Staten, enz.,
achtereenvolgens te Amsterdam, Londen, Utrecht
en Doorn, en wel van 1858 tot 1915, heeft vele
letterkundige werken geschreven, romans, no
vellen, tooneelstukken en gedichten, alle in de
Engelsche taal.
Hij is zijn schrijversloopbaan begonnen met
twee bundels lyrische gedichten, The Morning
of a love en .4 sheaf of sonnets, en twee treurspelen,
Nivalis en Julian. Daarna heeft hij alleen ro
mans en novellen geschreven.
De treurspelen vertoonen den invloed van
Shakespeare. Bijna geen schrijver na Shakespeare's
tijd, behalve Yeats, is zoo Shakespeariaansch als
Maarten Maartens is in het treurspel Nivalis
ofschoon de eigenlijke constructie der voorstel
lingen soms doet denken aan Shakespeare, be
grepen door het dichterlijk intellect van den
negentiende-eeuwschen Engelschen dichter Robert
Browning.
In de bundels lyrische gedichten is de inwer
king van Shelley zoo wel als ook nog eenigszins
die van Shakespeare waar te nemen. Den laatst
genoemden invloed ook op enkele plaatsen in de
romans The price of Lis Doris en Harmen Pols
peasant.
Van de romans en novellen zijn in Nederland
het meest bekend The Sin of Joost Avelingh en
An old Maid's love, die in onze taal werden over
gebracht.
Van alle romans, An old Maid's love, The Black-Box
Murderer, The Healers, Brothers All, The New
Religion, Harmen Pols peasant, The Price of Lis Doris,
Dorothea, Eve, God's Fooi, Her Memory, My
lady Nobody, A question of taste, zijn letterkundig
de beste: Dorothea, A question of taste en The
Sin of Joost Avelingh. Daarna: The Black-Box
murderer.
Dorothea is als geheel het aller-beste werk van
de romans, hoewel aan het einde van den roman
A question of taste en in sommige schetsen van
den novellenbundel Some women I have known uit
een oogpunt van kunstbeöordeeling nog grooter
voortreffelijkheid voorkomt dan in Dorothea.
De romans behandelen hoofdzakelijk in Ne"
derland plaats hebbende geschiedenissen van
families uit de verschillende maatschappelijke
klassen, families van edellieden, geleerden, boeren,
hooger en lager geplaatste burgers; met kenschet
sing ook der, godsdienstige en andere, denkbeelden.
Het is aan de nauwkeurige en levendige beschrij
ving van de speciaal Hollandsche toestanden en
gebruiken, dat het welslagen van Maarten Maar
tens' werk, wat aangaat de verspreiding in het
Buitenland, voor een deel is toe te schrijven.
Zoowel in Engeland als in Amerika en in alle
andere Engelsch lezende landen buiten Nederland
is Maartens bekend. Op het vaste-land van Europa
niet het minst, waar de werken in de Leipziger
Tauchnitz Edition werden opgenomen. En het is
met goed gevolg dat hij aldus voor zijn vaderland
is werkzaam geweest. Tal van sympathieke fi
guren van Hollanders heeft Maartens door zijne
boeken de binnenkamers en salons van de meeste
naties der wereld doen binnen gaan en daar ge
waardeerd worden. Hij heeft ons daar bekend
gemaakt. Hij heeft ons, door zijn Hollandsche
figuren te brengen in de verbeelding van zoovele
lezers en lezeressen in zoo vele landen eene soort
bekendheid verschaft, die soms, zoo al niet langer
heugt, dan toch warmer in de herinnering blijft
aandoen dan de, toch ook zeker niet te onderschat
ten, voldoening gevende berichten over onzen
voormaligen en tegenwoordigen stouten ondernemings
geest, in de groote wereldbladen, dan de vermel
ding in buitenlandsche boeken van de groote
feiten onzer Nederlandsche Historie en dan de
meest treffende reclames, eindelijk, onzer teelers
en fabrikanten van nationale voortbrengselen.
Lang geleden heeft wel eens een enkele onzer
critici aan Maartens verweten, doelende op
passages in The Sin of Joost Avelingh en in An
Old Maid's love ons belachliik te hebben ge
maakt. Dit is onjuist. Maartens, die zoo lang
zijn en ons land heeft bewoond, droeg het een warm
hart toe, en zoo al een enkele maal zijn toelachen
van het echte Hollandsche in zijn figuren eventjes
en lichtelijk uitlachen wordt, dan is het gén
hekeling en geen ridiculiseeren, maar het goed
hartig schertsen en plagen, zooals in den familie
kring een broeder het zijn broer en een vader het
zijn zoon zal doen.
Neen, men kan er zeker van zijn, dat indien soms
op reis uit een kring van vreemdelingen een vrien
delijke blik ons treft, of een zekere toon van
reeds genoegelijk met elkander bekend te zijn. in de
woorden eener kennismaking, het Maartens'
Hollanders zijn, die bij die dame of dien mijnheer,
hetzij te New-York, te Constantiopel, in Nice of
in Say Moritz door den geest gingen, toen wij
als Hollander werden bekend gemaakt.
Behalve in het beschrijven van het Nederland
sche leven munt Maartens in 't algemeen uit in de
afbeelding van edele, hooge gemoedsbewegingen
bij zijne figuren, gemoedsbewegingen in conflict
dikwijls met elkaar, maar, hoewel aan elkaar te
genovergesteld en zelfs vijandig, alle hoog. Zoo
wordt Dorothea, naar wie het reeds genoemde
werk heet, dat als onder-titel de woorden voert
,,a story of the pure in heart" afgebeeld als de
draagster van de gemoedsgezindheid, de inborst,
van een meisje, in de stilte en afzondering van een
Hollandsen landgoed groot gebracht door twee
oudere zusters harer moeder, in die omgeving,
die alleen verlevendigd wordt door het verkeer
met enkele familieleden en kennissen, den dorps
predikant en andere plaatselijke personen. Door
haar vader, een militairen globe-trotter van ge
heel andere opvattingen, bij haar volwassenheid
als gezelschap opgeëischt, komt zij in aanraking
met de frivolere wereld van Nice en Monte-Carlo.
Zeer goed wordt dan de strijd in haar tusschen
hare genegenheid voor den vader en haar onrust
over diens opvattingen gegeven.
Zeer goed, in het zelfde boek, is ook het con
flict in de oude Duitsche familie von
RodenRheyna tusschen het gezach van den oudsten
mannelijken bloedverwant en als zoodanig Hoofd
der Familie," die wil, dat zijn te Lugano overleden
broeder in het familiegraf te Rheyna plechtig zal
worden begraven en, met den, geheel gereed
staanden, door hem ontboden, trein, daar heen
vervoerd, en den jongsten zoon van den over
leden, Egon, echtgenoot van Dorothea, die op het
allerlaatste oogenblik in de nagelaten papieren
eene wilsbeschikking van zijn vader heeft gevon
den, welke luidt, dat hij te Lugano, waar hij stierf
en allen nu samen zijn, moet worden ter aarde
besteld.
Zeer goed, herhaal ik, zijn deze beide tegenstel
lingen gegeven, omdat zij niet alleen bestaan uit
het verhaal der uiterlijke voorvallen, maar deze
als achtergrond hebben de diep ingewortelde
menschen-gevoelens, waaruit de meeningen voort
komen.
De verscheidenheid van Maarten Maartens'
bekwaamheden blijkt wel nier-uit, dat men.
na Dorothea, een roman van zoo geheel anderen
aard, als is The Black-Box murderer, noemen kan
als iets voortreflijks in zijn soort. Dit is een de
tective-verhaal, de geschiedenis der opsporing
van een misdaad. In de Letterkunde staat dit
genre van werken in 't algemeen niet zeer hoog
aangeschreven. Niet alleen echter heeft de
middennegentiende-eeuwschc Amerikaan, Allan Edgar
Poe, bewezen, dat men ook, bij het ontcijferen
van puzzles in het leven der menschenmaatschappij.
ongelooflijke scherpzinnigheid kan doen blijken,
die zulke arbeid tot de hoogste praestaties van den
menschengeest doet behooren; maar ook deze
Black-Box rnnrdcrcr door Maarten Maartens is
zulk een meesterstuk van samenknooping en
ontwarring van moeilijkheden, zulk een feilloos
nauwgezet en logisch weefsel van veronderstel
lingen, gevolgtrekkingen en oplossingen, in zulk
een beschaafde, edele voordracht, dat deze roman
gezegd kan worden de als de beste bekende En
gelsche en Amerikaansche detective-romans niet
weinig te overtreffen.
Behalve de in 't bizonder hier beschouwde ro
mans, hebben ook korte schetsen uit de vier
n<>vellenbundels My poor relations, The Woman'^
Victory, Some Women I have known en The Greuter
g/on1, hoogere verdienste.
Het is de bundel Some Women I have known, dit.
alles samengenomen, wellicht het meest voor
treffelijke werk van dezen auteur bevat. Het zijn
alle korte stukken van een twintig a
vijf-entwintig Tauchnitz-bladzijden, waarin verschillende
gevallen van vrouwen-gemoeds- en hartstocht
sleven worden behandeld, met een samcngedrongeii
kracht van voorstelling binnen de beperking tot
het hoofdzakelijke, met een verheffing in het
gemoedsbewegen der figuren, zoo zuiver en waarlijk
levend, dat er eene vereenzelviging van den
auteursgeest met die zijner schepselen, toen zijn aan
dacht over deze onderwerpen gebogen was, heeft
plaats moeten hebben, als waarvan slechts weinig
voorbeelden in de letterkunde zijn aan te wijzen.
Inderdaad, Maarten Maartens is te weinig
bekend in ons land, en het wordt tijd, dat, door
een uitmuntende vertaling, die de atrnospheer van
het oorspronkelijke wedergeeft althans in de
eerste plaats de beste der werken tot algemeen
Nederlandsen geestes-eigendom worden, zoodat
wij, door eenige hooge, zij het posthume, waar
deering, eenig antwoord geven op al het goede.
door Maartens over de Hollandsche letterkunde.
uit de verschillende tijdperken, gezegd, toen hij.
op Maandag 3 Mei lO'i'.l, kort na de geboortevan
Prinses Juliana, de gast was van de Londensche
Anthors' Club i n door niet meer, in onze
negatieve houding ten zijnen opzichte, als hel
ware te zeggen de zelfde woorden, die de goed
zijn Hollandsen kennende President Roosevelt
op het Witte I luis te Washington tot Maartens'
dochtertje eens sprak, toen zij daar met haar
vader op bezoek was: ..klein, klein kleutert ie.
wat doe je in mijn hot'V"
.Maart H'25.