Historisch Archief 1877-1940
12
DE GROENE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND
No. 2555
TABA SIGAREN
<~> ~* ZIJN TOCH DE BESTE ~~ <~>
DRAMATISCHE KRONIEK
DOOR TOP NAEFF
Gasfspiel Alex. Moi'ssi, Die Wollust der
Anstandigkeii, von L. Pirandello,
Es fsl d/7 allem Schuld, von L. Tolstoï,
OP den derden der drie Moïssi-avonden die alle
belangrijke tooneelwerken onder de aandacht
brachten, welke door deze opvoeringen, jammer
genoeg, bij lange na niet tot hun recht kwamen
zagen wij van Pirandello het satiriek blijspel Die
Wollust der Anstandigkeit", werk van lichter toets
dan de meeste zijner overige tragi-comedies, niet
tegenstaande den breed-menschtlijken grondslag,
waarop ook dit gelukkig-eindend spel is gebouwd. Het
munt, als gewoonlijk bij dezen auteur, uit door een
meesterlijk geschreven eerste bedrijf, zakt dan wegens
enkele, in deze Duitsche vertooning vooral wat
nadrukkelijke kluchtspel-accessoires en een nogal
ingrijpende truc een schurkenstreek in optima
. forma waar we liever de intrigue eenvoudiger en
natuurlijker afgewikkeld hadden gezien. Pirandello
groepeert om zijn boven het gros geplaatste hoofd
personen in den regel een aantal onpersoonlijken, die
al daardoor verachtelijk blijken, dat ze niet in staat
zijn het goede te doen, noch het kwade te laten,
menschen, die geleefd worden, niet leerden te leven,
negatieven; en onze belangstelling in zijn alledaagsche
maatschappij verslapt, zoodra deze zich bepaald als
misdadigers voor de wet gedragen, gelijk in dit geval
de heeren, welke met hulp van een gemeenen beurs
speculant een finantiëele fraude op touw zetten, met
het doel het lastig familie-lid, dat daar al te nauw
gezet de eer ophoudt, in een valstrik te lokken en
vervolgens als een dief de deur uit te jagen.
Men kent de geschiedenis van dien ietwat ged
railleerden edelman, aangezocht als vader te fungeeren
van een uit overspel geboren kind in voorname familie,
om als echtgenoot-in-schijn de schande te dekken
der ongehuwde dochter, die zich door een getrouwden
man uit haar kring verleiden liet. Het is de familie
danig uit de gis gevallen, dat deze man, toen het er
aldus op aan kwam, niet bereid bleek van zijn vrouw
te scheiden, en onder veel mooie praatjes de jonge
dochter alleen voor de consequenties hunner
gelukkige uren op liet draaien; zoodat men, om de
eer" alsnog te redden, ten slotte moet besluiten tot
het paardenmiddel, door een neef aan de hand gedaan,
om n.l. een partij vfior het meisje op te schommelen
in de regionen, waar men op het punt der goede
zeden geen al te kieskeurige eisenen stelt. Dat men
juist in deze lagen der samenleving wel eens op een
mensen" kan stuiten, op een iemand", die, in harde
leerschool gevormd, door de laagste ervaringen tot
de hoogere erkenningen steeg en zijn eigen waarde
leerde bepalen, blijkt bij de kennismaking met dezen
heer Baldovino, bereid weliswaar zich langs den
voorgespiegelden weg maatschappelijk te rangeeren,
doch geenszins bereid daarbij zichzelf als mensch te
degradeeren, d.w.z. zich op n lijn te stellen met
deze konkelende familie, waartoe de positie, hem
aangeboden, in de toekomst ook moge leiden. Zal
hij in deze familie slechts alseen abstractie", de ver
tegenwoordiger van de eer", bestaan, het blijft aan
hem zich een vorm te construeeren, waarin het hem
mogelijk zal zijn dit zinnebeeld van het fatsoen, als
echtgenoot, en niet het minst als vader, in de puntjes
na te leven; want ten halve doet deze man, bij uit
zondering, nu juist niets.
Ik hsb"-,zegt hij, aan wien niets meiischelijks
vreemd bleef bij deze onderhandelingen- wel erger
misstappen op mijn kerfstok; hetgeen hier gebeurd
is, zou ik voor mij geen misstap willen noemen,
slechte een ongeluk".... En hij bedankt hoffelijk
den makelaar den neef der beproefde familie
dat deze hem waardig heeft gekeurd-in zijn gedaante
van man-van-eer eenigermate tegemoet te komen
aan dit ongeluk".... Aldus zien wij hem zijn taak
aanvaarden en louter door de correctheid van zijn
optreden, te midden der van den morgen tot den
avond transigeerende verwanten, worden tot een
tyran. De wellust van het fatsoen.... hij gevoelt
zich in zijn rol, die hem ontheft" aan hun gemodder
hoe langer hoe behagelijker ! Het is de grondgedachte
van al Pirandello's werken, dat de realiteit der samen
leving nauwelijks meer normale menschelijkheid,
nauwelijks meer fatsoen" gedoogt. Alleen in de
abstractie van droom, waan, of, zooals in dit geval
een loozen vorm, kan een mensch zijn en blijven die
hij is. En welk een poover en zot figuur slaan dan alle
anderen, louter door de tegenstelling ! Het is ten slotte
geen wonder, dat de familie met dezen vreemdeling,
in de contra-mine bij elk besluit, hoe langer hoe
verlegener zit en de vurige wensch hem kwijt te
raken hij heeft zijn Schtildigkeit" gedaan en de
ongehuwde moeder blijft in de gescheiden vrouw
keurig gerehabiliteerd tot uitgesproken schand
daden voert. Ook hierbij heeft men veine... Want in
Baldovino is voor de jonge vrouw, die zijn naam
draagt zonder dat ze de zijne is, iets ontwaakt, dat
hem, tegen zijn bestemming in, tot een levend mensch
dreigt te maken, en ook hem is elk middel welkom,
dat hem bijtijds van zijn taak ontslaat; zelfs de
schande weggejaagd te worden als een dief, wijkt
voor de hoogere waarde: trouw te blijven aan die
eeretaak tot ze vervuld zal zijn. En het aardige is
dan dat intusschen de jonge vrouw zelve slacht
offer van, in de eerste plaats, haar brave Mama, van
den man, die haar tot zijn maitresse maakte en als
de vader van haar kind nog zijn rechten, zonder ver
plichtingen, meent te kunnen voortzetten, van heel
haar louche omgeving langzamerhand door de
oogen van den vreemdeling is gaan zien, en haar
oorspronkelijke, nog niet verdorven natuur zich
doet gelden in zijn belang. Agathe valt haar familie
af, om den man, haar op zoo gruwelijke wijze opge
drongen, vrijwillig te volgen als zijn vrouw, omdat
zij in hem gelooven kan. Een allerliefst slot, dat het
niet malsche werk heft in een milde sfeer, zondei
uit den blijspeltoon te vallen. Er kwam bij de ver
tooning van dit slot helaas het allerminst terecht.
Baldovino (Moïssi) uitte zijn verrassing met een
gebaar in zijn haardos, dat karakteristiek mag heeten
voor het land der macaroni, doch geenszins voor de
gevoelens, die dezen mensch, plotseling uitver
koren", op dit charmant oogenblik van wederzijdsche
erkenning bezielen.
In den tekst staat, dat hem de tranen over de
wangen loopen en de jonge vrouw, aangezien hij in
de consternatie zijn zakdoek zoo gauw niet vinden
kan, hem den hare biedt. Deze lieve eerste commu
nie" bleef ons onthouden, alsmede de opkomst der
gedupeerde familie, het verslagen koor"....
Het heeft wonder weinig zin een werk van een
auteur van het gehalte van Pirandello zoo maar als
een Duitsch blijspel te spelen, zoodat het publiek
van den diepen zin, noch van den fijnen geest iets
gewaar wordt; en daarenboven nog zoo weinig
karakteristiek ! Want dit zijn wel waarlijk
karakterrollen", al belichamen zij het karakterlooze, rollen
die een volledige uitbeelding vcreischen en het waard
zijn. Alleen al die Moeder", die alles" doet om haar
kind gelukkig te maken", uit vrees, dat zij met het
zevenentwintigjarige meisje zal blijven zitten, in
vredesnaam een oogje dicht drukt bij een verhouding
met een getrouwd man, wien zij, als het eenmaal
zoover is, het pistool op de borst hoopt te kunnen
zetten om de eer van haar dochter te redden". Een
moeder, die het zaakje op deze speculatie liefderijk
in de hand werkt, tot het ongeluk" geschiedt, en
haar heiligste verwachting bedrogen uitkomt, aange
zien de heer Fabio alles wil, behalve nu juist scheiden
om der wille van Agathe. Het spijtig gesprek dezer
moeder met den neef, die thans als redder in den nood
zijn bemiddeling aanbiedt, het is ten meesterstuk
van zielige menschelijkheid in de pronkgewaden der
zich vrij-pleitende romantiek:
Mevrouw: Een verrukkelijke Meinacht.... Dt
moeder leunt aan het venster.... Daar buiten:
bloemen en sterren.... Daar binnen: teederheid,
innigheid, angst. ... En deze moeder roept tot
zichzelve: Och, dat mijn kleine meisje voor nmaal,
nmaal slechts in haar leven, moge genieten van al
deze sterren en al deze bloemen ! En zij blijft daar, in
de schaduw...."
De Fransche vertaling van Camille Mallarm
de Duitsche heb ik tot mijn spijt niet ter beschikking
heeft de ironie van dezen overdrachtelijke!] stijl
kostelijk bewaard: Et cette feinte et notre silencV
deviennent complices. . . . jusqti'a cc qu'on arrive. . . .
Kunstzaal VAN LIER
CVS ONS nuit het Postkantoor te Luren (N.-H.) G\s c\s
ANTIQUITEITEN OOSTERSCHE KUNST
SCHILDERIJEN _ NEGERPLASTIEK
Dagelijks ook de« Zondags geopend
on arrive ou nous en sommes ! Mais j'espérais, je Ie
répète, que Fabio serait prudent!
Maurice Eh.... mais la prudence, ma bonne
madame...."
De actrice, die deze formidabele moederrol ver
tolkte was dezelfde, die in Die lebcnde Maske de
rol van de geliefde, Mathilde van Toscane, vervulde.
Zij maakte van beiden een mallootige dame -?nauwe
lijks te onderscheiden de eene figuur van de andere,
alles in denzelfden opgedreven en ongcschakeerdcn
toon. Een rol voor Adèle Sandrock, deze mama !
Hetzelfde geldt wij kunnen over de minder dan
middelmatige bezetting van deze werken niet uit
weiden?van den,.aristocraat" Fabio,die den vorigen
avond de medeminnaar Belecredi was geweest, even
eens zonder een gradueel verschil in beider gladde
gewetenloosheid. En ook aan Maurice", den neef,
mondain passe-partout, waarvan we in de samen
leving de mooiste voorbeelden kunnen aanwijzen,
was niets karakteristieks, hij had een winkelier kunnen
zijn. Erika Wagner, met haar nobelen glimlach, is
ongetwijfeld, naast Moïssi, de eenige kracht van meer
beteekenis bij dit gezelschap.
We stellen ons Agathe" echter wat minder
niatronenhaft voor, en er zijn meer ontroerende
elementen in deze rol, waar het moederschap, zelfs
onder deze omstandigheden nog een zekeren glans
over spreidt, dan zij er uit haalde.
Moïssi zelf als Baldovino" was vermakelijk, maar
ook niet meer dan dat. Zijn optreden, eer dat van een
schuchteren proponent, die zijn aanzoek komt doen,
dan van een door schade en schande gerijpt en wijs
geworden man, superieur, en derhalve beheerscht,
ten opzichte zijner omgeving. Maar aan zijn fijnere
dictie danken we het toch, dat bij deze rol althans
de geestige tekst tot zijn recht kwam, dat hij nu
en dan kerfde". En ten slotte kan dit brillant werk
van Pirandello heel wat inboeten en desnoods nog
als een oppervlakkig blijspel gespeeld, een zaai ge
noegen doen. Het lag voor de hand, dat de vertooning
dit succes zou behalen. Een succes, dat den auteur
intusschen slechts schade doet.
Lest best ! Met hoe innige voldoening genoten we
daarna nog eenmaal van Tolstoï's prachtige kleine
comedie Er ist an allem Schuld", die Moïssi hier
meermalen gespeeld heeft en, hopen we, nog dikwijls
spelen zal, op de hem eigen, speelsche en zeldzaam
bekorende wijze. Een Wanderbursche", een zwerver,
onbekommerd, gaaf en vrij, die de lieden nog verrijkt
wanneer hij ze besteelt. Omdat hij zoo wijs en goed
is.... als een mensch, een mensch niet hart en ge
weten, met een druppel eenwigheidsbloed, die de
zonden van den dag uitwischt. Moïssi is van dit
marquant Tolstoï-figuurtje, dat hij creëerde, niet
meer te scheiden, geen ander kunstenaar doet hem
dit innig beleven geen poes dit likkebaarden aan
hef leven, na ! Commedia deH'arte van de fijnste
soort, met een inslag van allerliefste, vrome mensche
lijkheid. .-. i~ >
iBij dit gelukkig slot, waarbij het gezelschap ook
meer dan tot dusver praesteerde, viel weder het volle
licht op dit uitzonderlijk talent, kostbaar binnen zijn
grenzen, onbevredigend en vaak irriteerend, wanneer
het daar buiten wiljgaan.
NATIONALE
LEVENSVERZEKERING-BANK, VAN 1863, TE ROTTERDAM
Van alle Nederlandsche Levensverzekering-Maatschappijen
grootste
verzekerd bedrag 30O
wiskundige reserve 8O
aandeelenkapitaal 5
extra-reserves 61
millioen
Winstuitkeeringen: over 1925 3"?van de som van alle
betaalde jaarpremiën.
Bestaat verzekering langer dan 33 jaren, dan overtreft winstaandeel
het bedrag van n jaarpremie.