De Groene Amsterdammer

Historisch Archief 1877-1940

Alle jaargangen 1926 26 juni pagina 11

26 juni 1926 – pagina 11

Dit is een ingescande tekst.

No. 2560 DE GROENE AMSTERDAMMER, WEEKBLAD VOOR NEDERLAND 11 EEN KARAVAAN VAN MUILDIEREN TREKT OVER DE SALVEENRIVIER NA DEN REGENVAL: OVERBLIJFSELEN VAN EEN DORP IN BENGALEN DE HALVE AVERE LD ROND DOOR MR. H. G. KOSTER WIJ lezen gaarne hetgeen vreemdelingen schreven over ons eigen land. Verlaine's Dix JoursenHollande, Edmondo d'Amicis' Olanda, Marjorie Bowen's geschriften en zelfs de relazen van reizigers, die eeuwen geleden ons vaderland bezochten, van Guicciardini en Oliver Ooldsmith blijven boeien. Maar als wij willen lezen over vreemde landen, hechten wij juist grootere waarde aan het werk van den landgenoot. Vosmaer, Louis Couperus, Maurits Wagenvoort brengen het zonnig, kunstrijk Italiëmet tastbare duidelijkheid vóór ons; van Looy doet het kleurig Spanje verschijnen; gezien met 't Hollandsch schil dersoog. Natuurlijk kan hetgeen de vreem deling schrijft over des vreemdelings eigen land ons óók bekoren. Maar zeer zelden zal ons behagen wat de eene vreemdeling schrijft over het land van den anderen vreemdeling. Daarmee is de uitgave van een boek als De Halve Wereld Rond van den Deenschen wereldreiziger Aage Krakup Nielsen 1) wel niet veroordeeld, maar toch geoordeeld. Het geeft een verslag van een reis naar Voor-lndië, Achter-Indië(Birma), China en Rusland. Nu zijn er juist in den laatsten tijd verschillende Nederlandsche reisbeschrijvingen van Voor-lndiëversche nen. Ik noem slechts de ook in dit blad besproken boeken van de heeren Heidring en Van der Schueren; onderscheidenlijk getiteld Van Calcutta tot Ceylon en Het Verre Oosten. Ook reisbeschrijvingen van Nederlanders, die Sovjet-Rusland hebben bezocht, zijn er tegenwoordig bij de vleet. Wij zijn dus eigenlijk allerminst verlegen om de reisbeschrij ving van een Deen. Bovendien, de Denen zijn wel een stamverwant volk, maar hun historische tradities zijn zoo geheel verschillend van de onze. Zij kunnen, anders dan wij, het Oosten doorreizen zonder wee moed en schaamte te ondervinden over het verval hunner macht. Ceylon, kust van Koromandel, Sin gapore, Formosa, het was eens alles ons en nu voor altijd verloren: dat sentiment, bij Hollandsche reizi gers zoo natuurlijk en gewoon, is den Deen geheel vreemd. Belangstelling voor kolonisatieproblemen zal men bij de Denen al evenmin aantreffen. Hoe zoude het ook bij een volk, dat zijn eenig koloniaal bezit aan Amerika verkwanseld heeft? Geldt dit nu in het algemeen gesproken, op zich zelf beschouwd is dit VISCHVANGST IN DE OVERSTROOMDE STREKEN VAN BENGALEN reisverhaal een aardig boek. Het is rustig, objec tief, niet geleerddoenerig. Het fraaiste gedeelte schij nen mij de bladzijden, die over Birma handelen. Een dichterlijk waas, een weinig verdoft wellicht door de vertaling, glanst over die hoofdstukken. Het gedeelte over China is ook goed, maar wij zijn. op j dit punt een weinig verwend door de beschrij vingen van Henri Borel, die met veel meer aesthetische intuïtie en ook met meer kennis over China geschreven heeft. De afdeeling over Sovjet-Rusland is kort. Het zijn slechts aanteekeningen, los aan eengeregen. Nieuws brengen zij niet; zeer persoonlijk is des schrijvers kijk op de Russische toestanden evenmin. De typeeringen in dit boek schijnen mij trouwens alle zeer oppervlakkig, tenminste als ik ze moet beoordeelen naar hetgeen de schrijver weet te vertellen over de Hollandsche families,, die hij te Port-Said heeft gezien ,,op weg van Java of Sumatra naar Holland voor hun vacantie". Hij doet de gewichtige ont dekking dat de vrouwen (der repatrieerende Hollanders) een zeker percent ge kleurd bloed in de aderen hebben" en dat ,,de aardige half volwassen dochters tintelen van vroolijkheid." In den kring. van zulk een gezelschap ziet hij ook een Hollandschen grootvader die al jaren. weg geweest is en het Oosten beschouwt achter een vul jeneverglas". Van dien grootvader vertelt de schrijver dan een dier onzinnige anecdotes, zooals er over de Hol landers zoovele in het buitenland in omloop zijn en grif geloof vinden. Die oude heer aldus verzekert Nielsen is zoo slim ge weest in zijn contract te bedingen, dat hij alles watjhij voor eigen gebruik noodig had, vrachtvrij toegezonden zou krijgen. Maar toen lietjhij zooveel whisky uit Holland komen dat het zijn baas onvoordeelig uit kwam en deze het goedkooper vond den dorstigen ouden heer vrachtvrij naar Hol land te ex-porteeren dan al die whisky vrachtvrij te im-porteeren. Iets anders over de positie der Hollan ders in het verre Oosten weet de Deen blijkbaar niet te vertellen. De vertaalster had bij deze nonsens-geschiedenis een pro. testeerend nootje moeten plaatsen ! Overi gens en afgezien van de hier ontwikkelde bezwaren is dit reisverhaal van Nielsen een gezellig boek, zoowel door het onschuldig, onderhoudend gekeuvel in den tekst als door de bijna honderd fraaie illustraties. 1) Aage Krakup Nielsen. De Halve Wereld Rond. Uit het Deensch vertaald door Claudine Bienfait. Km. Qtierido. Amsterdam 1926. EEN PARSI-PRIESTER IN GEBED BIJ ZIJN OFFERGAVEN DE KARAVAAN HEEFT BIRMA VERLATEN .

De Groene Amsterdammer Historisch Archief 1877–1940

Ga naar groene.nl