Historisch Archief 1877-1940
DE GROENE AMSTERDAMMER VAN 4 JANUARI 1930
No. 2744
Nieuwe Duitsche boeken
door Alice van Nahuys
Leonard Frank, Bruder und
Schwester. lm Insel-Verlag.
1929.
HET onverzoenlijke, dat veel
vroeger werk van Leonhard
Frank kenmerkte, is in zijn laatste
boeken vrijwel verdwenen. Daarin is
een veel grootere mildheid gekomen.
En het is vooral in zijn drie laatste
boeken, dat de beschrijving eener
groote liefde telkens treft. In Das
Ochsenfurter Mannerquartet", dat
vol is van een bitteren humor en veel
^ tragikomisch gebeuren, is het de
jonge, juichende liefde tusschen Hanna
en Thomas; in Karl und Anna," te
midden van veel leed en verdorven
heid, de rijpe, zuivere, zware liefde
van Karl en Anna, het proletari
rspaar; in Bruder und Schwester"
eindelijk de allesomvattende, alles
overwinnende liefde tusschen
Konstantin en Lydia broer en zuster.
Om aan te toonen hoe sterk en
onwrikbaar de liefde is tusschen
Thomas en Hanna heeft hij het voor
deze jonge menschen zoo zonderlinge
intermezzo noodig met Doctor Huf.
In Karl und Anna" schept hij den
ongeloofwaardigen toestand van den
van het front terugkeerenden soldaat,
die, bij de vreemde vrouw komende,
zich uitgeeft voor haar man. En in.
Bruder und Schwester" wil hij een
liefde geven, zoo allesbeheerschend,
dat zij zelfs de nauwste bloedverwant
schap, die van broer en zuster, niet
acht.
De erotische of zooals dat heet
de ontoelaatbare liefde tusschen
broer en zuster, zij is al vele malen
en op velerlei wijzen beschreven.
Het probleem als zoodanig psycho
logisch te verklaren, was niet de be
doeling van den schrijver. Integen
deel. Hij laat broer en zuster op vol
wassen leeftijd als volkomen vreemden
tegenover elkaar komen. Om dit
mogelijk te doen zijn, heeft hij zelfs
een inleiding noodig, die veel heeft
van den proloog bij een melodrama.
De ouders scheiden wanneer de
kinderen drie en acht jaar zijn. Het
dochtertje blijft bij de moeder, het
zoontje bij den vader. Nadat de zoon
tot 1914 in Engeland op school is ge
weest, roept zijn vader, de heer
Schmidt, hem naar Rusland, ver
trouwt hem tusschen twee operaties
aan een jeugdvriend toe, die be
reid is den jongen te adopteeren.
Bij de adoptie worden Konstantins
oude papieren door de overheid be
houden. De jongen heet van nu af
Konstantin Berant. Hij is onmetelijk
rijk. Konstantin blijft in Rusland om
staathuishoudkunde te studeeren. Na
zijn studie gaat hij reizen. Me
vrouw Schmidt heeft sinds den dag
der scheiding niets van haar vroegeren
man gehoord. Zelfs dat hij gestorven
is, verneemt zij niet. Ze zou het ook
niet hebben willen weten. Want
in een ziekelijke overgevoeligheid
heeft ze als een wonde plek alles uit
haar vroegere leven diep in zich
weggesloten. Zij leeft alleen voor Lydia.
Dat is haar wereld. Sedert het uit
breken van den oorlog woont ze
onder haar meisjesnaam Leskow in
Zwitserland, waar ze, het hotelleven
beu, in het tweede jaar van den oorlog
haar zaakwaarnemer opdracht geeft
tot het koopen van een villa met een
uitgestrekten tuin. Mevrouw Leskow
dus, die met drie getallen te
karakteriseeren geweest zou zijn op den dag
der scheiding: ze was dertig, leek
twintig en haar schoenenmaat was
34 en die tot dan toe altijd iemand
om zich heen had gehad, die in alle
levensomstandigheden alle zorg en
verantwoording, van haar had af
genomen, legt dan in het eerst een
ziekelijke activiteit aan den dag, maar
laat zich, zoodra Lydia wat grooter
is, door haar leiden en beheerschen,
waardoor het meisje al op jongen
leeftijd zeer onafhankelijk is.
In 1921 keert Konstantin uit Amerika
terug, blijft op de doorreis van Parijs
naar Weenen enkele dagen in Zürich,
passeert, zonder haar te zien, op de
markt Lydia en haar moeder, wijzigt
zijn plannen en vertrekt nog dien
zelfden avond voor een wereldreis,
welke drie jaar zal duren.
Dit is de voorgeschiedenis, welke
een hoofdstuk vult en welke Frank
gebruikt om nog eens een keer te
meer aan te toonen hoe weinig de
band des bloeds" spreekt en zoodoen
de broer en zuster en later ook de
moeder als vreemden tegenover elkaar
te laten komen.
Dan, dadelijk met het tweede hoofd
stuk, begint de eigenlijke roman, het
relaas eener idyllische liefde tusschen
twee volmaakt mooie menschen. Het
strakke, hoekige van taal en bouw
als in Die Ursache" en Karl und
Anna", waardoor de beelden als in
wit en zwart zoo scherp voor ons
komen te staan, heeft Frank hier
vermeden. Hij heeft hier een geheel
andere methode toegepast. De sfeer
in bovengenoemde boeken eischte ook
om zoo voortdurend gehandhaafd te
worden, deze soberheid. De sfeer van
weelde en rijkdom, waarin de menschen
in dit laatste boek leven, vraagt
als vanzelf een geheel andere schrijf
wijze. Er zijn tooneelen en situaties
te beschrijven, die bloemrijke beeld
spraak, die uitweiding verlangen,
waardoor de taal als vanzelf milder,
zoeter wordt.
In den aanvang van het verhaal is
er nog een zekere ingehoudenheid,
maar naarmate de beide menschen zich
bewuster worden van hun liefde, die
als een wonder, altijd verwacht en
toch nog plotseling, over hen is ge
komen, volgen de beelden elkaar
sneller, wordt de taal rijker. De be
schrijving van Lydia's gestalte bij de
eerste ontmoeting met Konstantin in
de hall van het hotel in Berlijn, is zoo
volkomen, dat wij haar beeld in ons
dragen zooals vele der beelden uit de
oudheid, welke wij al jaren kennen.
Het psychisch gebeuren van liefde op
het eerste gezicht" volgt Frank tot
in de fijnste nuanceeringen. Lydia's
gevoel van schaamte wanneeer zij,
die gewend is uit te gaan, maar die
nog nooit verliefd is geweest, laat
staan heeft liefgehad, zich in de
opera onder Konstantin's blikken als
naakt gevoelt Ganz schrecklich
entblöszt, Hals, Arme, Schultern
und so weit herunter, schrecklich
weit herunter !" zijn bijna
vrouwelijkfijn van waarneming. De bladzijden,
waarin Lydia als vrouw zich bewust
wordt van haar physiek, haar overgave
daarna, zijn van indringende psycho
logische kracht; haar vlucht en
Kontantins eenzaamheid, zijn pogingen
om haar te vinden en hoe hij daarbij
geholpen wordt door een vrouw, die
hij nauwelijks ziet, maar die hem in
blinde liefde overal volgt, zijn van
een groote dramatische spanning.
Maar de schoonste bladzijden zijn die
met de beschrijving van den auto
tocht na de hereeniging door het
wondermooie landschap naar het dorpje
bij Frankfurt, waarheen de listige
I2V"*
'OOSTERbEEK
Levert uihsluitend aan
particulieren
STEUNZOLEN&
HERSTELT O
O.A,
0.2.
G. J, DE KONING & ZOON
Keizersgracht 447,
Opgericht Ao. 1739
LOOD- EN immm.
Zee/3/
457
bij hef Konfngspletn. %t43286.
The. föemifz School of
lanóvaóes.
prospectus.
ff* F. SINEMUS
Leidschestraat 20-22
AMSTERDAM C.
Overhemden
naar maat vanaf f 9.50
PRIMA COUPE
Eigen Atelier.
N. V. Meubelmagazijn Eden"
MOLSTEEG - AMSTERDAM
BOEKENKASTEN
V l CTO R l A-WATER
Uitstekend te
vermengen
OBERIAMHSTCIM
niet wijn of
vruchtensappen
chauffeur, wiens liefste daar woont,
de in elkaar verloren menschen brengt,
de aankomst in het boerenlogement
Zum schwarzen Adler" met de
goede kamer", waarin een twee meter
breed hemelbed staat en een stellage
voor fruit vol met appels van het
vorige jaar, die de kamer met hun geur
vullen. De ontmoeting aan den maal
tijd met den zonderlingen schilder,
die, na Lydia minutenlang te hebben
aangestaard, als in een alleenspraak,
plots losbarst: ,.Keinen ! Es gibt
keinen. Auf der ganzen Welt gibt es
heute Niemand. . . . Was soll man
nehmen? Krapp-lack? Unmöglich !
Ocker? Viel zu stumpf !. ... Glauben
Sie mir, mein Herr, nur Rembrandt
hatte Ihre Frau Gemahlin portratieren
können," is vol humor.
Dan volgt de wandeling langs de
rivier der Saum der Hügelkette, so
weich wie berzogen mit dunklerc
Sammet, bebte unter dem
sternklaren Zelt, und der Flusz,
fortsetzend die ewige Unterhaltung, sprach
leise mit der Nacht." De terugkeer in
het hotel, de dialoog, die ijl is van
geluk en zwaar van ongeweten wee
dom. Konstantins ontwaken. Naast
de blaker ligt een briefje: ,,Ich kaufe
mir eine Zahnbürste." Het
beurtelingsche bezoek aan de Parfumerie van
Julie Kranzlein. Dit is alles van een
luchtige bekoring, waarin een onder
toon meetrilt van veel leed.
Veel schoons volgt daarna nog;
prachtige dingen vol wijsheid over
de liefde. Maar het hoogtepunt van
het boek ligt toch hier, in de eenwor
ding van twee menschen, rondom wie
alles verzinkt, behalve dat wat hun
liefde mooier en grooter kan maken:
de natuur, een enkel mensch dat veel
verdriet heeft gekend.
De hoofdstukken, die dan volgen,
waarin het trouwen, de terugkomst
in Zürich, het vervolmaken hunner
verhouding, zijn beschreven, zijn nog
wel heel sterk van beelding, geven
ook nog wel veel schoons, maar zij
missen toch de bekoring van het voor
gaande. Meer dramatische spanning
komt er weer, wanneer door gebaren,
gewoonten, voorkeuren, stembuigingen
de moeder langzamerhand in den
vreemde haar zoon herkent. Door haar
afkeer van hun verhouding wordt de
vrouw, die zelfs in de jaren, dat Lydia
haar noodig had kunnen hebben,
volkomen passief is gebleven, plots
tot de ziekelijke activiteit gedreven,
welke haar een enkelen keer weieens
tot een daad had gebracht. Niets kan
haar meer weerhouden. Ze moet het
Lydia zeggen. Er is dan zelfs geen
moederliefde meer in haar, geen mede
lijden, enkol drang om tusschonbeiden
te komen. Eoi zij gaat in dezen drang
zoover dat ze haar dochter deze
ontzettende mededeeling zelfs tele
fonisch doet.
Konstantins vrees daarna voor het
verlies van Lydia's liefde, Lydia's
walging, van zichzelf, van Konstantin,
van het kind dat binnenkort geboren
moet worden, zijn nog met groot psy
chologisch kunnen geschilderd.
Maar het slot na een langdurige
gescheidenheid de samenkomst op een
eiland in de Middcïlandsche zee, niet
het kind in het wiegje hoeveel moois
er in elk opzicht nog op vele bladzijden
te genieten valt is te gezocht, de
levende menschen zijn door den wil
van den schrijver te zeel1 als tot mario
netten verstard, dan dat wij het aan
vaarden.