Historisch Archief 1877-1940
lEF'EN TL
et Nederlandsch Tooneel
:>or Henrik Scholte
rdammer" door B. van Vlijmen
bizonder Marie Hamel niet zuiver uit de verf, die
er te dik, te botkluchtig opgesmeerd was; de eerste
was teveel Sancho Pancha en te weinig Don
Quichot, de laatste kon heelemaal geen houding
vinden. En wat de vrouwen betreft, deze, toch
reeds weinig persoonlijk, kregen door de eenderheid
der opvallende (zij het opzichzelf schoone) costumes
en het bijna rythmisch gelijk acteeren meer iets van
een revue-Einlage. Als men deze luchtigheid zoo
zeer nastreeft, zou ook een uiterlijke aanduiding
van het kwartet in hartenvrouw, schoppenvrouw,
ruitenvrouw en klavervrouw niet mis
staan hebben.
Aan Mevrouw Royaards was echter
het schoone moment der inkeer gegeven.
Dat zij daarna, met den koning, nog
welgevallen vindt aan den volksdans in
het costuum der seizoenen, inplaats van
dit als schrijnend contrast van een door
gaand" feest op te vatten, is een regie
daad, waarover Saalborn het maar met
Shakespeare eens moet worden. Beiden
waren hier niet erg gelukkig.
Rest de bewerking, anoniem, op haar
beurt een bewerking van Burgersdijk,
doch veelal zeer gelukkig. Onontwarbare
zinnen waren uiteengerafeld, in
Tourniaire's rol in het bizonder schenen
daagsche uitdrukkingen en kernachtige
intermezzi toegevoegd, de verstikkende
\oyaards
Julia de Gruyter
ww,
5*4
hij nu maar eens een jaar lang moet gaan bezoeken,
de edelen en hun karakterlooze omgeving zelf
meenden te zien. Shakespeare's wraak tegen een
jaren later overgeschreven, doch wezenlijk niet te
veranderen jeugdstuk !
Julius Bab, wiens boek over Shakespeare (1925)
dan toch wellicht het zuiverst de waarde van.
Shakespeare voor onzen tijd belicht, noemt dit
herdersspel bij uitzondering spannungslos, steif,
langweilig, unaufführbar aus innerlichen Grimden".
Uiterlijk, als mise-en-scène, werd de opvoering van
Saalborn echter een onbetwistbaar succes. Zelden
was zijn ensceneering soberder, niettemin kleurrijk
en doelmatig, met een breed grastapijt, een in de
donkere tinten van Rousseau Ie Douanier gehouden
achtergrond, waar de narren als vreemde beesten
konden ronddolen, een verstelbare pergola als
eenig requisiet. Nooit zag ik hem zelf, als Biron,
-franker en begrijpelijker spelen. Ook de Koning van
Gobau, die een compromis tusschen verliefdheid en
melancholie gevonden had, Tourniaire als verreweg
de kostelijkste gek, maar ook van Praag als de
pedant Holofernes en Julia de Gruyter,^voor
treffelijk uitgedoscht, waren zeer goed. Maar het
vreemde" tweetal: de brallende, doch in zijn
mallotige grandezza óók tragische Spanjool
Armado en zijn vederlichte page Mot, figuren,
waaraan Shakespeare wellicht meer liefde gaf dan
aan Holofernes en de zijnen, figuren, die dan ook
later onder dezelfde of andere namen steeds
terugkeeren, kwamen bij Jules Verstraete en in het
Magda Janssens
Oscar Tourniaire
lucht der woordgoocheltoeren en doggrels" Jwas
grootendeels weggewerkt. Waarom echter bij dat
vele goede tot den zinloozen Duitschen, alleen,
maar dan ook allén allitereerenden titel terug
gekeerd moest worden, terwijl Burgersdijk's
Veel Gemin, geen Gewin" toch wel de beste
noodoplossing" was, is een raadsel.
Het uiterlijk van
het boek
Uiterlijk en in
nerlijk van Wat
niet in Baedeker
staat", passen vol
maakt bij mekaar
aan. In minderwaar
digheid nml. Het is
gecartonneerd zoo
als dat^vroeger ge
beurde met onze
schoolboeken als ze
half versleten wa
ren en nog een
jaartje mee moes
ten, d.w.z.zoo goed
koop en banaal
mogelijk. De in
houd is bedoeld als.
amusements-lec- »
tuur. Daarom vindt
men in het 2e
hoofdstuk een
graPJe opj[de'begrafe
nissen ? en in het
laatste een klinken
de, blijkbaar goed
betaalde aanprij
zing, volledige in ven
taris van allerhande
winkels, die in een
St.-Nicolaascou-> rant geen slecht fi
guur maken zou.
W. M.