Historisch Archief 1877-1940
DEGROmB4^STÊRDAMMERVAN i NOVEMBER 1930
to
B r i e ?$ n u i t R u s l a n d
"- ? 'A «'-c '? ?? ' '? ^
.? ?? -VJ -.>-: . - ' -? ??-» ^ ? ?
De ? redactie'- heeft de beschikking gekregen over
enkele brieven uit Rusland, die tusschen ladingen
uit Rusland ingevoerd hout gevonden werden. De
brieven eijn zoo nauwkeurig mogelijk vertaald. Alle
aanduidingen van namen van personen of plaatsen
zijn weggelaten, ten einde aan de Russische regeering
geen aanwijzing te geven omtrent de herkomst. Deze
brieven worden gepubliceerd als documenten, aan wier
echtheid op redelijke gronden niet valt te twijfelen, ter
voorlichting van hen, die wenschen te worden inge
licht omtrent hetgeen thans in Rusland plaats vindt.
Oefening baart Kunst
Vertaling uit htt Russisch
III
Usevlon O. G. P. U. 30/5 1930
REDT ons, de ongelukkige politieke gevangenen.
Begrijpt ons, gelooft niemand, behalve ons;
heb geen geloof in de kommunistische partij en in
de G.P.Ü. Wij zijn dwangarbeiders, wij zijn slaven
van de G.P.U. Wij zijn onschuldig, wij worden
misdadigers genoemd en wij zijn veroordeeld zonder
rechtbank. Wij zijn hierheen gezonden en verkocht
aan Severoles, die aan de G.P.U. voor elk van ons,
een bepaalde som betaalt, doch wij werken,
zonder geldelijke belooning te ontvangen. Wij wor
den slecht gevoed, wij moeten boven onze krach
ten werken, men scheldt ons uit, slaat ons en voor
het kleinste vergrijp worden wij in de gevangenis
gezet, met slot erop. Het woord Usevlon beteekent:
Inrichting der Noordelijke kampen met bijzondere
bestemming," waarvan de letterlijke beteekenis is,
dwangarbeidersgevangenis, die voor het fatsoen
geen sloten en tralievensters hebben, doch, wat
het régime betreft, geheel overeenkomt met dat
van dwangarbeidersgevangenissen. Zieken worden
aan zwaar werk gezet; grijsaards, geestelijken
worden met de kolf der geweren geslagen, indien
zij niet in staat zijn om zware balken te sleepen.
Op onze protesten slaan de doctoren geen acht.
Wij zijn toch maar dwangarbeiders, vijanden,
meer niet. De slaventijd, de tijden der Tartaarsche
overheersching, die van Ivan de Verschrikkelijke,
vallen in het niet bij de tegenwoordige toestanden,
bij het hoonen der G.P.U. van de intelligentie,
van de geestelijken en van de betere boeren. De
laatste heeft men Ontvuist" (rakoelatschielie),
d,.w.z., het laatste paard en de laatste koe werd
hun ontnomen en zij werden naar het Noorden ge
zonden, en niet met duizenden doch met millioenen.
Ij)e kolchosie," de Collectieven" en andere kommu
nistische vereenigingen op het land vallen uit elkaar.
Iedereen is hongerig en ontevreden. Allen steunen,
d^och spreken is verboden. Niet met duizenden,
doch met millioenen worden de menschen gevangen
genomen. U zult de vraag stellen, wie het onder
djeze regeering nog goed gaat? Het gaat niemand
goed, behalve de regeerders, d.w.z., de kommunis
tische partij, de G.P.U. en de actieve arbeiders.
In de steden is een gebrek aan levensmiddelen,
omdat deze verkregen moeten worden door
geweldrjiiddelen en zédaarna naar het buitenland
verfepnden worden met een bepaald doel. Gelooft onze
regeering niet, zij liegt: zij bedriegt iedereen, en ons
a. u en wij lijden. Herinnert gij u, dierbare broe
ders, de kerngedachte van het Bussische rijk en
Tfrij noemen u weer de woorden van vroeger: ons
land is groot en rijk aan alles, doch orde is er niet,
komt hierheen om te heerschen over ons en om ons
te regeeren."
Uit naam van de politieke gevangenen zenden wij
11 een groet en een smeekbede: bevrijdt ons en ons
vaderland van de G.P.U.
Uw ongelukkige zuster.
Maria
Verklaring van de cursieve woorden:
G.P.U.: De Staats geheime politie.
J. B, BENNER & ZOON
PIANOHANDEL "/^Tc.IS g
DEN HAAG 97 NOORDEINDE l
IBBUIUUIB
Teeketting voor de Groene Amsterdammer11 door L. J. Jardaan
Prof. Veraart heeft publiek slijk bezwaar gemaakt tegen den onaesthetischen schorren schreeuw", welken
de heer Duymasr van, Twwt bij de opening der Kamir pleegt uit te stooten. Naar wij verntmen zal de
heer Duymaer dit nitt op zich laten zitten.
Severoles: De Staats houttrust, die in het Noorden
van Rusland werkt.
Ontvuist: De rijkere boeren, worden nu genoemd
koelaki", hetgeen letterlijk beteekent,
vuisten. Het land ontvuisten", wil
dus zeggen, dat de rijke boeren van
hun land verdreven worden.
Kolchosie
Kollectieven: Beide woorden hebben betrekking
op sta&tslandbouwbedrijven, geschoeid
op kommunistischen grondslag.
Actieve arbeiders: Dit zijn arbeiders, meest fa
brieksarbeiders, die actief deelnemen in
de kommunistische beweging.
Vertaling uit het Russisch
IV
Ken smeekbede, n verzoek dierbare broeders,
redt ons. Wij sterven hier met duizenden. Dit
geheele eiland is bedekt niet menschenbeenderen. Al
het hout is overgoten met bloed van menschen.
Eischt onze vrijlating of neemt ons met u mede.
Wij zullen hier allen sterven, tengevolge van het
verschrikkelijke klimaat en van de zware levens
omstandigheden. Onze regeering houdt met nie
mand en met niets rekening. Het beteekent voor
haar niets of wij hier met duizenden sterven,
hoofdzaak vrfor haar i s om zich staande te houden.
Behalve kwaad bracht zij ons niets goeds en zal
het ook niet brengen.
Brengt de groeten over van ons, politieke gevan
genen, aan onze landgenooten en aan allen, die
met ons mede gevoelen en vertelt, dat wij slechts
van hen onze redding verwachten.
Uit naam van alle ongelukkigen,
M. L.
L E CHAMPAGNE EN VOGUE
JAGER-GERLINGS HAARLEM
j. _?»
?4,"