De Groene Amsterdammer

Historisch Archief 1877-1940

Alle jaargangen 1930 1 november pagina 5

1 november 1930 – pagina 5

Dit is een ingescande tekst.

DEGROmB4^STÊRDAMMERVAN i NOVEMBER 1930 to B r i e ?$ n u i t R u s l a n d "- ? 'A «'-c '? ?? ' '? ^ .? ?? -VJ -.>-: . - ' -? ??-» ^ ? ? De ? redactie'- heeft de beschikking gekregen over enkele brieven uit Rusland, die tusschen ladingen uit Rusland ingevoerd hout gevonden werden. De brieven eijn zoo nauwkeurig mogelijk vertaald. Alle aanduidingen van namen van personen of plaatsen zijn weggelaten, ten einde aan de Russische regeering geen aanwijzing te geven omtrent de herkomst. Deze brieven worden gepubliceerd als documenten, aan wier echtheid op redelijke gronden niet valt te twijfelen, ter voorlichting van hen, die wenschen te worden inge licht omtrent hetgeen thans in Rusland plaats vindt. Oefening baart Kunst Vertaling uit htt Russisch III Usevlon O. G. P. U. 30/5 1930 REDT ons, de ongelukkige politieke gevangenen. Begrijpt ons, gelooft niemand, behalve ons; heb geen geloof in de kommunistische partij en in de G.P.Ü. Wij zijn dwangarbeiders, wij zijn slaven van de G.P.U. Wij zijn onschuldig, wij worden misdadigers genoemd en wij zijn veroordeeld zonder rechtbank. Wij zijn hierheen gezonden en verkocht aan Severoles, die aan de G.P.U. voor elk van ons, een bepaalde som betaalt, doch wij werken, zonder geldelijke belooning te ontvangen. Wij wor den slecht gevoed, wij moeten boven onze krach ten werken, men scheldt ons uit, slaat ons en voor het kleinste vergrijp worden wij in de gevangenis gezet, met slot erop. Het woord Usevlon beteekent: Inrichting der Noordelijke kampen met bijzondere bestemming," waarvan de letterlijke beteekenis is, dwangarbeidersgevangenis, die voor het fatsoen geen sloten en tralievensters hebben, doch, wat het régime betreft, geheel overeenkomt met dat van dwangarbeidersgevangenissen. Zieken worden aan zwaar werk gezet; grijsaards, geestelijken worden met de kolf der geweren geslagen, indien zij niet in staat zijn om zware balken te sleepen. Op onze protesten slaan de doctoren geen acht. Wij zijn toch maar dwangarbeiders, vijanden, meer niet. De slaventijd, de tijden der Tartaarsche overheersching, die van Ivan de Verschrikkelijke, vallen in het niet bij de tegenwoordige toestanden, bij het hoonen der G.P.U. van de intelligentie, van de geestelijken en van de betere boeren. De laatste heeft men Ontvuist" (rakoelatschielie), d,.w.z., het laatste paard en de laatste koe werd hun ontnomen en zij werden naar het Noorden ge zonden, en niet met duizenden doch met millioenen. Ij)e kolchosie," de Collectieven" en andere kommu nistische vereenigingen op het land vallen uit elkaar. Iedereen is hongerig en ontevreden. Allen steunen, d^och spreken is verboden. Niet met duizenden, doch met millioenen worden de menschen gevangen genomen. U zult de vraag stellen, wie het onder djeze regeering nog goed gaat? Het gaat niemand goed, behalve de regeerders, d.w.z., de kommunis tische partij, de G.P.U. en de actieve arbeiders. In de steden is een gebrek aan levensmiddelen, omdat deze verkregen moeten worden door geweldrjiiddelen en zédaarna naar het buitenland verfepnden worden met een bepaald doel. Gelooft onze regeering niet, zij liegt: zij bedriegt iedereen, en ons a. u en wij lijden. Herinnert gij u, dierbare broe ders, de kerngedachte van het Bussische rijk en Tfrij noemen u weer de woorden van vroeger: ons land is groot en rijk aan alles, doch orde is er niet, komt hierheen om te heerschen over ons en om ons te regeeren." Uit naam van de politieke gevangenen zenden wij 11 een groet en een smeekbede: bevrijdt ons en ons vaderland van de G.P.U. Uw ongelukkige zuster. Maria Verklaring van de cursieve woorden: G.P.U.: De Staats geheime politie. J. B, BENNER & ZOON PIANOHANDEL "/^Tc.IS g DEN HAAG 97 NOORDEINDE l IBBUIUUIB Teeketting voor de Groene Amsterdammer11 door L. J. Jardaan Prof. Veraart heeft publiek slijk bezwaar gemaakt tegen den onaesthetischen schorren schreeuw", welken de heer Duymasr van, Twwt bij de opening der Kamir pleegt uit te stooten. Naar wij verntmen zal de heer Duymaer dit nitt op zich laten zitten. Severoles: De Staats houttrust, die in het Noorden van Rusland werkt. Ontvuist: De rijkere boeren, worden nu genoemd koelaki", hetgeen letterlijk beteekent, vuisten. Het land ontvuisten", wil dus zeggen, dat de rijke boeren van hun land verdreven worden. Kolchosie Kollectieven: Beide woorden hebben betrekking op sta&tslandbouwbedrijven, geschoeid op kommunistischen grondslag. Actieve arbeiders: Dit zijn arbeiders, meest fa brieksarbeiders, die actief deelnemen in de kommunistische beweging. Vertaling uit het Russisch IV Ken smeekbede, n verzoek dierbare broeders, redt ons. Wij sterven hier met duizenden. Dit geheele eiland is bedekt niet menschenbeenderen. Al het hout is overgoten met bloed van menschen. Eischt onze vrijlating of neemt ons met u mede. Wij zullen hier allen sterven, tengevolge van het verschrikkelijke klimaat en van de zware levens omstandigheden. Onze regeering houdt met nie mand en met niets rekening. Het beteekent voor haar niets of wij hier met duizenden sterven, hoofdzaak vrfor haar i s om zich staande te houden. Behalve kwaad bracht zij ons niets goeds en zal het ook niet brengen. Brengt de groeten over van ons, politieke gevan genen, aan onze landgenooten en aan allen, die met ons mede gevoelen en vertelt, dat wij slechts van hen onze redding verwachten. Uit naam van alle ongelukkigen, M. L. L E CHAMPAGNE EN VOGUE JAGER-GERLINGS HAARLEM j. _?» ?4,"

De Groene Amsterdammer Historisch Archief 1877–1940

Ga naar groene.nl