Historisch Archief 1877-1940
JVo. 2792
DE GROENE AMSTERDAMMER VAN 6 DECEMBER 1930
DRAMATISCHE KRONIEK
door Henrik Scholte
^
.f
Maurice Rostand: ,,Ik heb een mensen
gedood." Rott.-Hofstadtooneel
M. MAURICE ROSTAND, behept met alle
gebreken van zijn vader, maar nauwelijks eene van
zijn deugden, tenzij dan die miraculeuze handig
heid in het bijeenscharrelen van rijmwoorden, liet
zijn jaarlijks vers-drama van koningen en keizers
in den steek en werd eenvoudig". Nu gaat het als
jnet het sprookje van de wolf. Moeten wij hem
gelooven wanneer hij eindelijk eens aan een normaal
menschelijk gevoel appelleert?
Hij komt ? op zichzelf al merkwaardig feit
met een goed, belangrijk en betrekkelijk nieuw
gegeven. Temidden van alle oorlogsstukken, die
met min of meer dramatische echtheid in de
vuurlinie spelen, schrijft hij, als Raynal, een stuk oorlog
achter de schermen. Men kent wellicht reeds het
gegeven, kort als een anecdote: een Franschman,
<lie een Duitscher gedood heeft, wordt door de
herinnering gekweld, laat zich bij de familie van
«lieu Duitscher aandienen als zijn vriend, de dochter
vermoedt eindelijk de waarheid, doch om het
beetje geluk, dat de ouders nog over hebben, te
spareu, zal men de illusie moeten blijven ophouden.
De Franschman neemt dan de plaats van den
-Duitscher in.
Dit zeer zeker hoogstaande, misschien ietwat
gezochte, doch in zijn omstandigheden psycholo
gisch wel verklaarbare feit heeft Maurice Rostand
-aanvankelijk in een novelle uitgewerkt, die des
tijds?1921, en, ander merkwaardig feit, derhalve
in hetzelfde jaar als het bombastische versdrama
?voor Sarah Bernhardt, ..La Crloire", geschreven
ook wel opgang gemaakt heeft. Inderdaad ontkomt
men bij het lezen van die novelle niet aan de aan
grijpende schildering, de gelijkmatige verbreeding
van een geval tot almenschelijke, bijna symbolische
tragedie. Zij werd in zwaar mineur gehouden. In
de versie, die ik las (later veranderd naar ik meen)
pleegt de Pranschman zelfmoord, nadat hij aan
het Duitsche meisje, de verloofde van zijn slacht
offer, de waarheid onthuld heeft. De taal is echter
zwak, sentimenteel, en verraadt in zijn plotselinge
vladen van hoogdravendheid het met geweld en
maar half onderdrukte versrythme.
Negen jaar later schreef Maurice Rostand, naar
men zegt op aanraden van Savoir, er een zeef kort
*en schetsmatig drama overheen. Voor wie do
novelle kent, is dit drama welgeteld zijn tweede
prozawerk, naast minstens zeven of acht stukken
.romantiek in verzen een wezenlijke stap achter
uit. In de eerste plaats immers is het maakwerk hier
-al te duidelijk, onhandig en theatraal, zulks in
-contrast met de eigenlijke fabel. De schildering van
het slagveld werd overgenomen in den goedkoopen
-vorm van een biecht in een donkere hoek van een
.Fransche kathedraal, een voorspel, dat het duide
lijkst een haastig aaneangeflanste bewerking ver
raadt. Bijkomstigheden.dio noodzakelijk waren om
?de fabel eenige waarschijnlijkheid te geven, leest men
in de tooneeltekst niet of nauwelijks. Voorop moet
toch blijven staan, dat deze Pranschman langen tijd
bij den stervenden Duitscher bleef, met hem sprak,
'.terstond daarop ^elf gewond werd en daarna in
?den heelen oorlog aan geen enkel gevecht meer
-deel nam. Zonder dat blijft het een maniakaal
geval. Deze Pi-anschman had dan wol naar honderd
-andere Duitsche moeders kunnen gaan. De gunsti
ge" details voor het verloop van het verhaal blij ven
immers toch al gewild genoeg: een intellectueele
Mevr. G. vl BRINK
CORSETIÈRE
KEIZERSGRACHT UMSTERDAM
TELEF. 37151
ATELIERS VOOR REPARATIËN
IN DEN HAAG ELKEN VRIJDAG HOTEL CENTRAL
Pranschman en een intellectueele Duitscher, die
in zijn studietijd meermalen in Parijs was,
Fransche litteratuur, schilderkunst en muziek liefhad
(de lessen, die wij zot) en passant in deze vakken
krijgen, zijn niet gering!), terwijl de Franschman
op zijn beurt allervloeiendst Duitsch sprak.
Verder makkelijk geloof van de aanvankelijk
toch anti-fransche Duitschers on van de zijde des
Pranschmans een gelukkig gemis aan nationale en
familie-banden.
De teekening der personen, de brave vader Hans
Gaspar, de moeder meer Fransch dan Duitsch
overigens en de verloofde, is echter doorgaans
klaar en menschelijk. Er gebeurt weliswaar niet veel
met deze in doen en zeggen trage personen en het
is jammer, dat de afwikkeling niet in n bedrijf
kon plaats vinden. Temeer waar Maurico Rostand
de leegten opvult met diezelfde half suikerzoete,
half theatrale overgevoeligheid, die ook reeds in de
novelle, en in het bizonder tegenover den eenvoud
van onderwerp, hindert en valsch klinkt. Er ligt een
onhandige oppervlakkigheid in de zucht om Duitsch
koloriet aan te brengen. Echt Duitsch is deze te
Oberwesel am Rhein resideerende familie Hölderlin
(met Heine de meest Fransche dichter !) nergens
geworden.
En dan naïeve uiterlijkheden als die schooljongen
met zijn gezochten naam Eitel a peine quinze
ans, avec la charmante (!) costume des tudiants"
en die verloofde Angelica, fiancéo d'unc
ombre, avec toute la poesie de l'Allemagne dans
les yeux" (speel dat maar eens!).. .. neen, dan
ging Giraudonx vrijwat dieper en overtuigender.
Jammerlijk in deze détails is de artistiekerigheid,
de sentimentaliteit, die meermalen de allure van
gezwollen piirases aanneemt, als bij het voorlezen
van de brieven van het front", het toonen van
de viool (,,ce coeur mème de mon fils"), het pathe
tisch verraden van den sterfdag en vooral, ach
heere, die stern van den ontslapene door een
ouderWetsche, gele toetergrammofoon, dewelke, in fabel
achtig Fransch, gedragen verzen reciteert. Daar
zijn wij wel echt chez les Rostands" !
Ten opzichte van de novelle is het einde veran
derd. De Franschman besluit te blijven, een huwe
lijk met Angelica schijnt onvermijdelijk (moge
een daaruit geboren zoon Aristide genoemd
worden, schroef Ktienne Key bij de Fransche
opvoering!). Al is dit vrij geforceerd: het meisje
met den moordenaar van haar geliefde etc., het
opent althans een oogenblik perspectieven, een.
boveiimenscheüjke overwinning, philosofisehe dis
cussies op den drempel van twee naties, waarin de
auteur va,n Siegfried" zich verlustigd zou hebben.
Doch die gelegenheid gaat ongebruikt voorbij en
wordt vervangen door de grofste theatrale truc,
die Rostand zich veroorlooft: immers hel
doek hoort eigenlijk te zakken als de Franschman
voor Angelica op de viool van de.i Duitscher speelt
en alles smelt in tranen. Les sanglots longs". ...
snik mee.
Gelukkig heeft hier de Nederlandsche opvoering
ingegrepen en die poppenkast maar overboord
gegooid. De heele opvoering had trouwens, onder
van der Lugt's regie, zeer veel goeds. Zij was een
voudig en had stijl in het langzame tempo, dat dit
stuk vereischt. Zoodoende kon veel bombast en
weekhartigheid, don vrouwelijkeii Rostand eigen,
in de opvoering weggespeeld worden. Veterman
had een mooie, doelmatige ensceneering gemaakt:
een kathedraal met een paar zware zuilen en een
verlicht boogveiister, voorde latere bedrij veneenige,
wat poppige kamers, uit losse manteanx bestaande.
Jan van Ees speelde zijn zware rol van
Franschman iemand die voortdurend gevoeligheden"
moet toonen bij weinig gesproken, tekst knap
en overtuigend. Louis van Gasteren, en Dora l lans
gaven zeer zorgvuldig een geloofwaardig
ouderenpaar en (,'arla de Raet zag men eindelijk eens in.
een minder onbenullig rolletje, lang niet slecht,
in het bijzonder in het tweede bedrijf.
O£ een knappe opvoering een zeer zwak stuk
met een mooie idee kan redden? Als zooveelste
protest tegen den oorlog /.eer zeker. Als tooneel?
.... Voor dat geval heeft -Maurice al weer twee
nieuwe stukken op st.'ipel staan.
Nieuwe uitgaven
H. A. en H. A. Th. Lesturgeon.
MarieAntoinette en haar kinderen. Haarlem
1930. H. D. Tjeenk Willink en Zn.
Een aantal historische curiositeiten, die verteld
zijn op een boeiende manier en getuigen van veel
studie en nasporing. De litteratuur over
MarieAntoinette en haar kinderen is al zeer uitgebreid,
en telkens komen er weer boeken bij. De schrijvers
hebben de nieuwste bronnen geraadpleegd en niet
geaarzeld de redelijkheid van hun eigen uitkomgten
te plaatsen tegenover hetgeen hun bij anderen 'on
waarschijnlijk of foutief voorkwam. Zoo kreeg het
boek een persoonlijk karakter, ook al bestaat de uit
komst van de Lesturgeons vaak in niet meer dan
een gissing. Want de tragische wederwaardigheden
van de Bourbons hebben aanleiding gegeven ?'tot
het ontstaan van allerlei verhalen, die tot onzen
tijd toe de geschiedvorschers bezig houden, zonder
dat altijd uit te maken valt, hoe de vork in den
steel zit. Zoo wolden in dit boek o.a. de volgende
vragen behandeld: Is Lodewijk XVII inderdaad
in den Temple gestorven? Is Kaïl Wilhelm
Xaundoiff de zoon van Lodewijk XVI? Was
de hertogin van Angoulème. die leefde aan het
hof van Lodowijk !XVI1I en Karel X, de echte"?
-?Wat beteekent het geheim van llildburghausen,
en is het mogelijk, dat de mysterieuze
Dunkelgrafin" inderdaad de dochter van Marie-A ntoinette
geweest zou zijn, die in den Temple gevangen heeft
gezeten?
Men kan natuurlijk de vraag opwerpen, of de
geschiedenis, als men tot de kern teruggaat, met
het nasnuffelen van dergelijke probleempjes wel
z .'er is gebaat. Wei-beschouwd is niet een van deze
vragen belangrijker dan de kwestie, of Lodewijk
en Hendrik op de Mookerheide gesneuveld zijn of
niet. Maar als men daar van afziet, en de opstellen
neemt als historische curiosa, dan y.ijn ze interes
sant. Kn dan moet apart genoemd woi den ,.De mode
minister", dat als een belangrijk stukje cultuur
geschiedenis mag wolden beschouwd.
liet boek is zonder pretentie eri een bepaalde
geschied beschouwing wordt ons nergens opge
drongen. Maar door de behandelde onderwerpen,
en vooral door de wijze, waarop ze behandeld zijn.
krijgt het boek van-zelf een bepaalde kleur. Aan
volslagen onbelangrijke, of weinig-belangrijke per
sonen wordt hiei' een aandacht gewijd, die hun van
rechts .vege niet toekomt. Althans als men het
geschiedenisboek! in zijn juiste verhoudingen wil
laten. Natuurlijk hebbeu de schrijvers het volste
recht, een enkelen trek scherper te belichten, maar
dooi' hun manier van schrijven rangschikken zij
zich in de richting, die door 11 egel de pragmatieke
soort van de reflektierteii (Jeschiehte" genoemd
wordt.
Il E H M AN MIDDENDORP
Wie slank wil worden
eet vet-vrije
Yoghurt van
OUD-BUSSEM