Historisch Archief 1877-1940
H
S'
p
i,
1;
bij
ir
zo
w
p
r.*.1
\v
i iv
10
DE GROENE AMSTERDAMMER VAN 20 JUNI 1931
No. 2820
DE FAIRY"
Ken grammofoon naald van
langen IrveuMiluur.
De goede grammofoonspeler zal
steeds voor elke zijde van de plaat
oen nieuwe naald gebruiken om abnor
male slijtage van zijn discotheek te
voorkomen en. tot het laatste, zuivere
klanken uit zijn toestel te hooren. De
gewone grammofoonnaalden zijn be
rekend op eenmalig gebruik; het
materiaal is voor een goede
klankweergeving op een zekere d i Kt o
ingesteld, waardoor er spoedig een
platta kant aan de punt der naald
komt. Deze afstomping van de
nauwluisterende punt veroorzaakt reeds
by een tweede gebruik sterker slijtage
vfti de 11 iat dan bij het benutten
van oen nieuwe naald; Lij meermalig
gebruik gaat zelfs de klank blikkeren
en boet de weergeving L e's; n ryk in.
Het is nu eenmaal een zeer verve
lende doch hoogst noodzakelijke be
zigheid de naald telkenmale door een
nieuwe te vervangen; te meer hindert
dit wanneer men eenzelfde plaat, die
op de draaischijf kan blijven liggen,
eenig.» k eeren achtereen wil hooren. Het
is dan zoo aangenaam om onmiddellijk
den weergever weder in den
aanvangsgroef der plaat op te stellen.
Naalden voor meermalig gebruik
zijn in den handel. Deze zijn van
uiterst dun hard metaal, zoodat bij
slijtage er geen platte kant ontstaat,
of in elk geval niet
noemenswaard. Door de bijzondere dunheid
is bij het gebruik van die naalden
uiterste voorzichtigheid voorgeschre
ven, omdat de punt. eed* bij een lichte
aanraking met een harder voorwerp
krom slaat.
De Pairy", die wij eenigen tijd
met succes gebruikten, is een
dergelijke permanente naald, waarbij de
naald in een beschermende huls is
aangebracht. Permanent is zij in
dezen zin: volgens de fabrikanten
kan zy duizend malen achtereen
gebruikt worden.
Zij bestaat uit een cylindrische
draadkern met zee.' kleinen dia
meter, die door graphbt omgeven is.
De gïaphietlaag wordt tegelijk met
de haardunne, naar buiten stekende
kern afgeslapen. Door de fijnheid
van de kern blijft de naald spits.
De gebruiksaanwijzing is zeer een
voudig. Men bevestigt de na il.l in
den weergever, slijpt met behulp vaa
sch'-iurpapier de graphietlaig aan,
den onderkant van de kern weg en
de naald is klaar voor het werk;
zij ia dan steeds voor het gebruik
gereed totdat zij geheel is
opgeslepen. Het op de plaat achterblijven
de graphiet is niet hinderlijk. De des
kundige eigenaar van de
muziekkastjes zal immers ook. bij gebruik
van een gewone naald, n>cit na
laten de plaat voor het indienststellen
met de fluweelen tampon te reinigen.
Na vorwy.lering van de naald moet
a5j, by nieuwen dienst, weer met
schuurpapier worden bijgeslepen.
D.
AAN
INZENDERS
VAN MANUSCRIPTEN
wordt verzocht bij hun
bijdragen esn gefran
keerd briefomslag mei
adres van den afzender
in te sluiten.
Luister maar eem,
U zult genieten
Toti dal Monte (Sopraan) mfh Scala Orkest Milaan
(o.l.v. Carlo Sabanjo). Faïsiaff (Sul JU cTun soffio
vn-sio) Vvrdi. La Somnambula (Ah, non credea
miirarti) Bellini
\VVer eens een plaat van Toti dal Monte. Vindt
U het nog noodig, dat wij haar nog aanbevelen ?
Luister maar eens, U zult genieten. DB 1317
Fritz Kreisler (Viool) - Larghetto WEBER . . .
Benvenuto Franci - (Bariton) La Forza del
DestinoAct. 3 (Urna fatale del mio destino) VERDI
New Mayfair Dance Orchestra - Lady of Spain
(Paso Doublé)
Ambrose and bis Orchestra - Would you like to take
a walk (Fox-trot) . . . ... . . . w
H
The Revellers - Blue again
.A. 1137
D.B. 1262
B. 5999
B. 6000
B. 3840
Hierboven nog vijf der beste nieuwe uitgaven.
Volledige lijst gratis verkrijgbaar.
IS MASTERS VOIGE"
V Outch Gramophone Company, 22-223 Amsterdamsche Veerkade, Den Haag
WERELD IN N DAG
INTERNATIONALE
KOLONIALE
TENTOONSTELLING
MEI -NOVEMBER 1931
ZOMERVACANTIE IN
SCARBOROUGH
Het", vacant ieoord
voor U en
Uw familie!
IS EEN GENOT!
HOOGE KLIPPEN MOOI, ZACHT, WIT STRAND TWEE HEER
LIJK BESCHUTTE INHAMMEN?ZWEMMEN EN BADEN VOL
KOMEN VEILIG GOEDE HOTELS UITSTEKENDE
JAZZBANDS UITGESTREKTE WANDELPARKEN
GOEDKOOPE RETOURBILJETTEN 21 DAGEN GELDIG, VIA VLISSINGEN-HARWICH OP VIA
ROTTERDAM-HULL
Geïll. brochures en volledige inlichtingen verstrekken de Passages- en Reisbureaux.
MILD KLIMAAT
WEINia REBEN
VEEL ZON
Zie de coupon op pag. 2 van het groene omslag
No. 2820
DE GROENE AMSTERDAMMER VAN 20 JUNI 1931
Taaltics in een roman
door Albert Heiman
A. H. MJhoff: Twee melsJcN «n Ik" 1)
DE roman Twee meisjes en ik", een
onalledaagsche verschijning op onze boekenmarkt,
en, vergis ik mij niet, desalniettemin een debuut
van een vrouwelijke schrijver, laat zich voorzoover
het de factuur betreft in twee volkomen verschil
lende deelen scheiden. Uut eerste deel moet het
dagboek van een nog vrij jongen man verbeelden,
het tweede is meer romanesk-verhalend opgevat
«n aanmerkelijk beter dan het eerste.
Het zou een knap stuk werk geweest zijn, wan
neer de schrijfster er inderdaad in geslaagd was de
jonge man te laten kennen uit de stijl en de uit
drukkingen die hij bezigt. Maar slaagt zooieta niet
volkomen, dan worden alle hebbelijkheden der
?expressie gemakzuchtige fouten. hinderlijke
manieën of kinderachtigheden. Zulk een tic is in
het,eerste deel van deze roman bijvoorbeeld het
gebruik van samenstellingen op ,,loos". Van pagina
11 tot 24 vind ik er 25 ! Liefdeloos, roerloos, nutte
loos, richtingloos, roekeloos, en vooral toonloos en
weerloos (driemaal in n zin I). Ordeloos en waar
deloos staan er ten onrechte niet bij.
Aanvankelijk denkt men te doen te hebben met
«en van die acute woordmanieën, welke een soort,
van tegenstelling vormen met het ziekelijk vergeten
<en die vaak, naar een psychiater mij inlichtte, ge
volgen zijn van godweet welk verdrongen complex.
Het had interessant kunnen worden. Doch na
pagina 24 bleek de tic geheel over en de taal minder
loos-achtig. Zich te verdiepen in de redenen van
optreden en verdwijnen van deze tic is een onbe
scheidenheid welke de critiek zich niet mag ver
oorloven.
Naar is het, dat deze hebbelijkheid a] gauw ge
volgd wordt door een nieuwe en nog veel hinder
lijkere; door een uiting van
vreemde-talen-exhibitionisme. Bladzijde aan bladzijde is geschreven in
?een vreemde taal; in voorzoover mijn beperkte
kennis toeliet te merken, zeer verschillende vreem
de talen. Ik kan niet zeggen dat deze verrassing
Aangenaam was, te meer, daar het aantal regels in
die vreemde talen tezamen zeker een 25 pagina's
uitmaakt, en n keer een heer anderhalve pagina
lang een voor mij onverstaanbaar aesthetisch ver
toog houdt. Want zie, niet ieder heeft het voorrecht
«en goed scholier of zelfs langer dan zijn twaalfde
jaar ,,overhoofd" een scholier geweest te zijn, die
vreemde talen heeft kunnen leeren. Ik leerde pre
cies genoeg Hollandsen om klaar-gezegde dingen
niet mis te verstaan en mij zonder aanleiding tot
misverstand uit te drukken. Maar daar bleef het bij;
de trouwe en drukke dienst die het zoo ongemeen
interessante Nederlandscheboek vraagt, belette mij
tijd en kennis te vinden om m ij te verdiepen
inbuitenlandsche, en dus ons min bf meer niets-aangaande
literaturen. En nu zou ik gedwongen worden haastig
te gaan Berlitzen alvorens verder, te kunnen lezen
in deze roman?
Eerlijk gezegd: ik durf niet. De dingen die een
schrijfster niet in het Hollandsch waagt te zeggen.
«uften vast niet erg netjes zijn. En er wórdt al zoo
veel in het Hollandsch gezegd.... Ik ben er dus
niet benieuwd naar, vooral omdat uit het vervolg
van, de roman blijkt, dat zij die zich van die on
verstaanbare zinnen bedienen, ook niet bepaald
?erg nette menschen zijn.
Neen, chauvinisme is het niet. Er is geen sprake
van afkeer voor de Derde Internationale of sym
pathie voor Hitler. Het is eenvoudig een practische
kwestie: waar moet het heen als Slauerhoff zijn
Chineczen voortaan alleen hun wang-tsji-wang-keu
laat spreken? En als Querido ons straks in Het
oude volk" de voetnoten bij zijn hebreeuwsche
zinnen onthoudt?
Meent de schrijfster van Twee meisjes en ik"
dan werkelijk dat in Holland iedere romanlezer
tenminste vier talen behoort te verstaan? Moeten
onze toch al zoo weinig aantrekkelijke boeken de
menschen nog moeilijker gemaakt worden? Of heeft
zij haar werk slechts voor een geestelijke elite be
doeld ? Dan vergeve zy mij de onbescheidenheid
een van hare aandachtige lezers geweest te zijn.
1 * * ? ? ' ?
? i ' '
De fabricage van locale kleur op deze goedkoope
wijze begint mode te worden. Het staat", zooals
duitsche hoedjes en fransche taille en engelsche
schoenen elke hollandsche beter staan dan de
inheemsche producten. Zou een franse h of engelse h
schrijvende A. H. Nijhoff niet belangrijker zijn dan
een die de taal van Hooft en Justus van Maurik
gebruikt? Het is consequent doorgewerkt op de
zoozeer toegejuichte werkwijze van onze
boerenromanciers, om dialect, desnoods eigengemaakt
dialect, te schrijven terwille van de locale kleur.
Lukt het bij een brabantsche boer, dan moet het
ook lukken bij een Parijzenaar, een Rus, een
Polynesiër.
Ge ziet het, mijn onmacht om vreemde talen te
verstaan bracht mij danig uit mijn anders zoo zon
nig humeur. En d lar de vreemde-talen-tic bij vlagen
telkens weer in het boek terugkomt, heb ik ook de
tweede helft er van, die zeker niet zonder enkele
goede kwaliteiten is, toch geenszins met onver
deeld genoegen gelezen. Zoo nu en dan was zelfs
het Hollandsch mij duister, wat beteekent:
zij ragt" zorgeloos verder? en te diepzinnig.
Waarde lezers, zoo er onder u eem*oudige Heden
zijn, wier opvoeding evenals de mijne niet vol
maakt geweest is. gij zult het ongetwijfeld met mij
eens zijn, dat wij, de opi'echte vrienden van het
Hollandsche boek, het niet gemakkelijk hebben.
Er ontstaat langzamerhand voor ons de behoefte
aan een woordentolk", aan iemand die vreemde
uitdrukkingen en verwarde bedoelingen voor ons
uiteenzet in de taal van onze vaders en moeders,
collega's en part'jgenooten.
Er is zooveel sectarisme in dit land. dat er thans
ook een taal-sectarisme ontstaat. Weldra komt de
tijd dat wij, evenals de negers aan Afrika's westkust
elkander niet meer verstaan, ook al wonen wij geen
vijf kilometar van elkander af. Dan wordt er alleen
geschreven voor de aangeslotenen die contribueeren
en worden de andere groepen verketterd. Dan zul
len er literaire baantjes te vergeven zijn zooals men
die in Holland nog niet gekend heeft, en wordt
Dirk Coster onze meneer Vogt. .
Nu mij de bezwaren van het hart zijn. rost de
aangenamere taak: te vernield en wat i= r wel if. waar
deeren valt aan Twee meisjes en ik". Vooreerst
het subtiele gegeven, dat niets t3 maken heeft met
de gangbare roman-inhoud, deze oindelooze varia
ties op het uitgekauwde thema van naar-bed-of
niet-naar-bed. Hier wordt een meestal vage en vaak
oppervlakkige, maar toch suggestieve verbeelding
gegeven van drie menschen welke door ambiva
lente pevoelens aan elkander verbonden zijn. Een
passieve vrouwenfiguur, die welke liet beste uit de
verf gekomen is, en de concurrentie van een man
en een vrouw om deze centrale vrouw die de liefde
van een mannelijker man zoekt, welke tuch weer
st«rke overeenkomst heeft met het mannelijke
vrouwentype, dat alles vormt een ongewone
vierhoeksyerhoudinjr. waarin elke liefde en elk affect
onmiddellijk hifurkeert en dubbelwaardig wordt.
In verband hiermede is de vaagheid van een
meisje als Juan. en zelfs de vaagheid van den
verhalenden Ik" eerder een kwaliteit dan een gebrek
t-3 noemen. En wat mij het meest aantrekt in dit
boek is de tact van de schrijf star om niet te
insisteeren op de aard der gevoelens die zij uitbeeldt, er
niet omheen te filosofeeren, maar ze voelbaar t
maken achter de daden welke haar romanhelden
begaan.
Ik ben een beetje geschrokken van dit boek; van
het feit, dat een schrijfster die in staat is tot zoo
veel scherpzinnige en gevoelige uitbeelding, tegelijk
zoo ongevoelig kan zijn in formeele dingen, zooveel
domheden kan begaan in de vormgeving van haar
boek. Wie zal nu een verwachting durven uitspre
ken? Ook dit boek is dubbelwaardig geworden:
het is charmant om zijn goede bladzijden en erger
lijk om zijn slechta. Blijft dit zoo, dan zal een vol
gend werk van deze schrijfster niet verrassend
meer zijn maar alleen vervel »ni. Doch waarom niet
hét beste ervan gehoopt?' Het hollandsch van een
volgend boek zal ik zeker lezen, en er verschijnt in
de laatste tijd zoo weinig behoorlijks, dat ik mis
schien tyd vind om, althans per radio, fransche en
engelsche lessen te nemen voor ds rest.
TUYNENBUBG MUYS
MUZIEK
door Constant van Wessem
<;. I*. Walt hor Boer
VOOR wie benieuwd waren naar den
gastdirigent van onbekenden naam, die Zondag
avond het C'oncertgebouwconcert dirigeerde, kun
nen wij dit vaststellen:
De heer Walther Boer is een dubbelganger van
Louis Boer, den bekenden kapelmeester van de
grenadiers en jagers. Doch niet alleen uiterlijk,
ook als dirigent is hij kennelijk een dirigent van
harmoniemuziek, zijn dirigenten-actie is meer in
gesteld op het geluid van een blazersensemble,
op een goed ..marscheeren'' van den samenklank dan
op differentieering naar de geaardheid der ver
schillende klankelementen, waaruit een verdeeld
symphonie-orkest bestaat. Zijn wijze van
dirigeeren wordt nu een al te precies uittellen van
den maat, den geheelen avond kwamen wij vrijwel
niet uit den tellenden tljdmaat, (uitgezonderd
de momenten, dat de dirigent opeens alles losliet
en het dan rommelig begon ta klinken) en dat gaf
aan zijn tempo als ,,stroom" der muziek iets
traags, iets eentanigs, iets metronoomachtigs,
dat vaak in strijd was met Boer's eigen muzikale
intenties en met de keuze van zijn stukken, die,
zooals Berlioz ,,Symphonie phantastique" een
soepele weergave en een tempo rubato vereischen,
om ,.levend" voor ons te worden. Een leven, dat
in deze muziek niet alleen is ta brengen met ver
snelde of verlangzaamde complexen, maar vaak
met de stijging of daling van een enkele melodische
lijn moet uitgedrukt worden: omiat deze muziek
anders veel van h -ar boeiendheid inboet.
Zooals reeds gezegd. Walther Boer, hoort in een
symphonie-orkest te uitsluitend de groote samen
klank, die hij meer schakeert door de juiste
pianissimo's en fortissimo's dan door de bewegelijk
heid van de lijn. meer door effectvolle ronde"
klank dan door expressie en, merkwaardig, zijn
blazers, vooral die van het koper, zijn het best.
Alexander Schmuller trad op als solist in het
vioolconcert van Ts:haikowsky en hij trad er in
derdaad uit met een uitstekende vertolking, tref
fend van geacheveerdheid en gevoeligheid, waar
mee hij een apart en verdiend succes behaalde,.
Boer begeleidde meegaand en pastte zich naar
zijn besta vermogen aan. Voor zich zelf won
hij op het laatst, na de onbevredigende directie
van Berlioz' symphonie, het pleit door de wél is
waar nog steeds 13 dik en te massaal vergrofde,
maar zeer brillant genomen Prince Igor"-dansen
van Borodin..
Nieuwe uitgaven
Dr. E. Slijper, Vormleer voor Homerus en
Herodotus, met Woordenlijsten. Bij J. B.
Wollera, Groningen?Den Haag, 1031.
Dr. E. Slijper heeft de reeks Antieke
Cultuur" uitgebreid met een bij uitstek practisch
boekje, dat bij oordeelkundig gebruik de lectuur
van Homerus belangrijk zal vereenvoudigen en
bevorderen. De hoofdzaken van epische klank
en vormleer zijn in zestig bladzijden zeer over
zichtelijk uitaengezet, daarbij is terecht niet naar
volbdigheid gestreefd, maar zijn zelden voor
komende verschijnselen weggelaten. De kern vau
de epische woordenschat is over een viertal lijsten
verdeeld, te samen ongeveer 2000 woorden be
vattende, die naar frequentie zijn. gerangschikt.
Klank- en vormleer van het dialect van
Herodotus worden behandeld in onmiddellijke aan
sluiting aan het Homerische taaleigen, terwijl
een lijst van Ionische woorden met hun Attische
equivalenten het boekje completeert.
E. S.
1) Uitgave Querido, Amsterdam.
S
't
v