Historisch Archief 1877-1940
No. 2851
De Groene Amsterdammer van 23 Januari 1932
17
Russische week in Amsterdam
Carlton a la Russe
Men zeide mij, dat men aan de snor van den por
tier van Carlton kon bespeuren welke natie daar
eerstdaags culinair, muzikaal en choregrafisch in
eere gehouden zal worden. Deze snor, zeide men,
zoo kortgeleden nog Spaansch en trotsch en ten
hemel steigerend, is thans gezellig, Russisch en
ouderwetsch, zij is de veranderlijkste van alle
internationale portierssnorren, de kameleon onder
de snorren, en zij zal zich ter dezer gelegenheid,
Chaliapine ter eere, zelfs uitbreiden tot een
baard.... In Oarlton doet men niets half, zelfs de
portier niet, zei men.
Men zegt zooveel! Wonderen van dezen aard,
dacht ik, zijn slechts mogelijk met een steenen
varken en sterrekers; en inderdaad, toen ik den por
tier van Carlton passeerde, was hij clean shaven,
en terecht, want zoodoende was hij zoowel Spaansch
als Russisch, zoowel Italiaansch als Engelsen,
en in n woord internationaal, gelijk alle eerste
rangs portiers van Cairo tot Stockholm. Dit heeft
nooit belet dat er achter zijn rug wat gebeurt er
niet achter den rug van een eerste-rangsportier ?
Eigenlijk is het zijn grootste gave, dat alles achter
zijn rug gebeurt! voortreffelijke dingen geschie
den, 't zij Spaansch, Russisch, Engelsch of Itali
aansch, of wederom, in een woord, internationaal.
Zoo ook hier. Want al was de portier van Carlton
niet volkomen Russisch, en al is de portier ten
slotte niet anders dan het correcte internationale
aangezicht dat wij allen streven te bezitten, het
hart en de nieren van het Carlton, dat wil zeggen:
keuken en kelder, waren bereids volkomen
gerussificeerd.
En nu zou ik u, alvorens over Russische keuken
en kelder uit te wijden, allereerst in 't kort
wijsgeerig te lijf willen gaan. 't Schijnt weliswaar dat
de huidige Russische machtigen veel veranderd
hebben, en, onder anderen, de godsdienst hebben
afgeschaft, maar wat zou dat. De Russische keuken
hebben zij niet kunnen afschaffen, en zelfs de
Russische kelder niet. De ware revoluties echter
zijn die, waarin zelfs dergelijke zaken veranderen,
en zij veranderen zelfs dan gemeenlijk langzaam.
De overgang van de duistere Middeleeuwsche
keuken tot de zuivere kookkunst der Renaissance
zegt ons minstens evenveel over de waarachtige
wereldgeschiedenis als vele werken over kunst
en wijsbegeerte, namelijk: dat er inderdaad iets
veranderd is in de algemeene menschelijke gesteld
heid. En zoo verzoent ons de Russische keuken
zelfs met de Sovjets. Want wat wij ook van Moskou
en Leningrad vernemen, de blinis, de kaviaar, de
bortsch, de coulibiac en de wodka zijn er nog altijd
evenzeer in eere als voorheen, en terecht; en als zij
terecht nog in eere zijn zal men er toch den een of
door Z. Akuski
Teekenïngen door H. van «Ie Velde
Chaliapine
anderen schepper voor moeten eeren, en aangezien
zelfs de huidige heer van Rusland zich niet zoozeer
verhoogvaardigen zal dat hij meent de kaviaar of
de coulibiac geschapen te hebben en hij ze toch eert,
zal hij de aloude hoogere macht moeten eeren, die
ze schiep, en daarmede zijn wij midden in de
contra-revolutie of om. de politiek en de religie
uit te schakelen van aangezicht tot aangezicht
met het feit, dat de Russische keuken, als alle
onomstootelijke en goede dingen, zelfs revoluties
overleeft, en dat ook deze zaken geleidelijk en
van nature wel weer in het goede spoor zullen ge
raken.
Wanneer men dus dezer dagen in Carlton, de
van ouds bekende en helaas te weinig bekende
Russische gerechten in eere ziet, blijkt daaruit dat
er veel is om te wentelen, maar dat geen omwente
ling in de menschelijke historie waarachtig is.die niet
doordringt tot in kok en keuken. Dit terzijde, en
thans ter zake.
Wat de landgenoot gemeenlijk van de Russische
keuken en kelder weet, is saam te vatten in twee
woorden: wodka en kaviaar. Wat een Rus weet
van Nederland is gemeenlijk even kortzichtig:
genever en oesters. In beide gevallen is er n
raad voorop te stellen: wees matig met het eerste
en erken dat het tweede eerst goed smaakt als
men er nagenoeg te veel van heeft. De ware
kaviaaren oester-eter is een goed eter, die de twaalf en het
halve onsje minacht. Hetzij mij overigens vergund
u te verklappen dat de kaviaar in al haar variëteiten
door geen Amsterdammer beter beoordeeld wordt
dan door een der groote leiders der
sociaaldemocratische partij, wat deze partij, al moge dat zoo
schijnen, geenszins onteert, doch slechts de ka
viaar eert. En hiermede zijn wij aan de soep ge
naderd. Het zal, natuurlijk, de Bortsch zijn. Eere
zij de Bortsch. Het is een van die nationale
gerechten, die in de gezonde en eerlijke
boerenkeuken ontstaan zijn, en door de meesters der
hoogere kookkunst veredeld werden: een ideale
samengang van demo- en aristo-cratie. Een groen
tensoep, maar welk een groentensoep ! Men kent
de Bortsch-Koop en de Bortsch a la Russe. Beide
figureeren op het Carlton-menu. Ik voor mij geef
de voorkeur aan de oprechte Bortsch Russe,
waarin wortel, kool en selderij, ui en prij gestoofd
met laurier, foelie, thijm en marljolijn en peterselie
en kruidnagel en ossestaart, aangelengd met bouil
lon, den grondtoon aangeven, waarin het roode sap
der biet een barbaarsche en tevens verfijnde kleur
mengt; waaraan een oude eend haar wildsmaak,
en een paar druppels zure room haar curiositeit
geven.
De Bortsch Koop is minder karakteristiek, in
zooverre dat zij, tegenover deze eerlijke boersche
kleurenweelde, een klare soep vertoont, getrokken
uit zoo ongeveer dezelfde goede dingen, maar die er
niet inderdaad in vertegenwoordigd blijven. Haar
siert enkel een rood ruitje of partje biet, en zoo
mogelijk, naast uw bord, een pasteitje. Bij de
snor van den portier van Carlton, die hij niet
heeft, ik verzeker u dat een goede Bortsch, hoe
dan ook gevarieerd, een der volmaaktste soepen
ter wereld is, voor oog, mond en maag.
Ik zie overigens op de spijslijst de cótelette
de Volaille Pojarski", een der beste dingen die de
kip kunnen overkomen: haar fijngehakt vleesch
geboterd, gezouten, gepeperd en
genotemuscadeerd, gepaneerd en bruin en gaar gemaakt in de
beste boter, in cötelette-vorm met een
gepapilloteerd beentje ter verzekering dat het toch nog
kip is; en de Poulet Souwaroff", waarin truffel
en patéde foie gras, een druppel Madeira en de
gelukkige hand van den kok zelfs het eenvoudig
en culinair gesproken ietwat rethorische hoen
tot een weelderig en aangenaam gedierte niaken.
De Russische keuken is, gelijk iedere goede
kunst, een eeuwenoud volksbezit, veredeld door
de meesters van het ambacht. Nog heb ik u niets
gezegd van de blinis en de coulibiac, waarin een
broos gebak en goed vleesch of vischgerecht hun
deugd vereenigen, en alreeds is het aantal regels
waarin ik u dat zou moeten vertellen, voltelt.
Dus rest slechts deze raad: beproef het, en ontdek
Rusland, via zijn keuken. Ge zult dan hoop ik,
gelijk in de meest wijsgeerige politieke beschouwing
maar aangenamer, ontdekken dat het een rijk is,
met een breed e grens op het Oosten, met een
keuken, weelderiger en ietwat wilder dan. de onze,
getemperd en verfijnd door de beste Fransche
school, en gestaafd door een eerlijke gezonde
boereneetlust en kook-kunde; voor alles een gulle en
gastvrije keuken. Het teekent haar dat haar
vooroorlogsche kookboeken geen recepten kennen
voor minder dan een twaalftal gasten, dat men er
de kaviaar slechts per pond, en de patrijzen
slechts per koppel behandelt, 't Mag sindsdien ver
anderd sijn uit nood; de goede wil echter en de
eetlust bleven onveranderlijk.
En het is en blijft een goede gedachte de meester
werken van een natie te eeren, niet alleen in de
kunst, maar ook in de keuken. Want eigenlijk is
een en ander onafscheidelijk.
J
#
A
V
w»,,,.