Historisch Archief 1877-1940
N o. 2968
De Groene van 10 Februari 1934
Dramatische kroniek
Scherts, ironie en haar
diepere zin
Henrik Scholte
Jacques Deval's Towarltcb"
Temidden van alle jammerklachten over het
slechte repertoire en het gebrek aan nieuwe
stukken vergeet men maar al te vaak, dat in n
land tenminste een geslacht van tooneelschrijvers
leeft, dat doorgaat met het produceeren van
stukken, goede stukken en soms meesterwerken,
alsof er geen tooneelcrisis ware. Moet men dan
per se wachten tot de historie weer alles geclassi
ficeerd en geëtiquetteerd heeft, alvorens men zijn
oogen opent voor den rijkdom van het BVansche
repertoire van het laatste tiental jaren? In welk
land kan men zoo maar, zonder nadenken, een
dozijn eerste rangs-schrijvers aanwijzen: Savoir,
Pagnol, Achard, Passeur, Vildrac, Giraudoux,
Deval, Obey, Raynal, J. J. Bernard, Gantillon,
Bourdet, den heelen tweeden ban, beginnend met
Géraldy, Duvernois, Sarment, Amiel, nog buiten
beschouwing gelaten? In welk land bestaat nog
een dergelijke nauwe, vruchtbare samenhang
tusschen het moderne leven, zijn aanschouwingen
en zeden, zijn critiek en zijn treurspel, en den
directen neerslag daarvan in het woord en de daad
van het tooneel? In welk land leeft een dergelijk
geslacht van jonge schrijvers, dat met dien
onmiddellijk en genadeloozen schrijftrant door
gaans het vak der comédie dramatique" beoefent,
dat de oude en zwaarwichtiger comédie des
moeurs" en de pièce a these" vervangen heeft,
in den lichteren vorm der wijsgeerige ironie
boekbanden vol Ibsen en Strindberg wegschrijft
en toch even zeer, en juist daardoor, de spiegel
der moraal is? In welk land leven humanitaire
clowns en brillante fantaisistes" als Achard,
Savoir en Deval, die de waarde kennen vii het
spel" en dichters van heden zijn zonder 6. de
pathetische geste van te hebben?
* *
*
Van hen allen is Deval misschien niet de grootste,
maar wel de evenwichtigste en daardoor menig
maal als in Débauche", in Etienne", in
Mademoiselle" en vooral ook in dit meesterlijke
Towaritch" degeen, die het hart raakt door
de zinnen heen. Towaritch", dat men eigenlijk
toch maar het best letterlijk met kameraad"
had kunnen vertalen, is in het werk van den nog
jongen Deval wel het hoogtepunt, dat naast het
grootste meesterschap van dialoog-schrijven (en
de zekerheid daarvan heeft zijn vroegere stukken
wel eens benadeeld) ook de grootste oorspronke
lijkheid van zijn geest bezit. Giraudoux moge
intellectueel brillanter zijn, Savoir cynischer en
Achard sierlijker, Deval echter vereenigt op een
effen en hoog plan de gezamenlijke talenten van
alle drie. In het midden van Towaritch" staat
weer Deval's spotlust om den Franschen burger
man, die dik doet: den deputé, den parvenu, den
Stavisky-adept. Als altijd met zijn familie: een
vrouw, die nog mee wil doen, een dochter, die
onder het uiterlijk mom van nette familie een
gevaarlijk end heen is, en de zoon, die in de schaduw
van zijn vader den kleinen Casanova uithangt.
Dat was de hoofdschotel van Mademoiselle". In
Towaritch" is deze familie maar achtergrond,
een milieu, waar de hoofdpersonen, extreme tegen
standers doch beiden n in hun verachting voor
het injuste milieu" der burgerlijkheid, elkaar
ontmoeten. Deze hoofdpersonen vormen tesamen
Rusland, het Rusland, dat sinds zeventien jaar
door het geweld van zwaard'en vuur uiteengerukt
is zonder dat de grondslagen van den Russischen
aard, het pathos en de mystiek, daarmee ver
anderden.
Uiterlijk is de handeling van Deval's comédie
onwaarschijnlijk.' Dat een hoogadellijk Russisch
echtpaar, dat een schat van vier millard hoedt
voor den gestor ven tsaar, en zelf als huispersoneel"
het droge brood verdient om binnen dien kring
de tradities der nobilitas hoog te houden, bij den
Franschen deputézijn beul uit de Russische
revolutie ontmoet, thans gevierd en ingehaald als
de volkscommissaris, die olie-concessies te ver
geven heeft (waarbij van Fransch-politieke zijde
het 'gouden woord valt: petroleum heeft geen
opinie") dat is alles rijkelijk fantastisch, maar
niet zóó, dat het zijn contact met de werkelijkheid
verliest. Witte en Roode Russen bevolken Parijs,
de een speelt met cheques van den tsaar, de ander
met die van Stalin en zij beiden komen rond van
2000 francs per maand en dienen daaryoor hun
land of wat zij er voor houden. En Frankrijk
haalt hen beiden in en ontvangt hen met open
armen: de een om de glorie van het verleden, de
ander om de macht van het heden. Of, zooals de
prachtige laatste dialoog tusschen de grootvorstin
en den sowjetcommissaris zegt: Wij zijn het
Rusland van gisteren". Wij zijn het Rusland
van heden". ? Maar ik ben bang, dat geen van
ons beiden het Rusland van de toekomst is." ?
De Sowjets zijn sterk". Maar God is goed".
Waarop de Russische prins, die in den woorden
strijd zijn butlerplichten vergat, naar de ijskast
snelt en zegt: De citroenvla...."
Het stuk is nog wat zwak in zijn romantische
entree, waar de tsaristen als armoedzaaiers over
verloren idealen spreken. Maar zoodra het contrast
met den bourgeois geschapen is en Deval met de
verrukkelijke virtuositeit, die hem eigen is,
menschen, die door werelden gescheiden worden, met
elkaar in contact brengt, stijgt het stuk, scène na
scène, om zijn hoogtepunt te bereiken wanneer de
corypheeën van het oude Rusland den Sowjet
commissaris de nederige diensten van het huis
personeel zullen bewijzen. En ook aan deze figuur
heeft Deval alle raffinement van karakterteekening
besteed, die een elders reeds zoozeer tot het clich
van den bullebak geworden bolsjewiek nog eenmaal
het groote perspectief geeft van den man, die
Rusland bestuurde na het jaar van de studenten
in de pharmacie" en het deed met het ijzeren
idealisme van iemand, voor wien vier muren om
zijn tegenstanders te straffen er drie te veel zijn".
Nimmer heb ik zoozeer begrepen wat Witte en
Roode Russen bindt en wat hen scheidt, als in deze
comédie, die tenslotte, als handeling, het libretto
van een operette hebben kon. Maar dan welk een
operette !
* i
*
De Tooneelgroep Het Masker is zoo gelukkig
geweest om dit juweeltje van het huidige Fransche
repertoire in de wacht te sleepen en men had er
een moreel recht op, sinds wel niemand in ons land
de rol van de scherpe, trotsche, in haar armoede
zoo vorstelijk en ongenaakbaar gebleven groot
vorstin beter kon spelen dan Else Mauhs, van wie
dit een der allerbeste rollen in het lichtere" genre
geworden is. Deval's vibreerende dialoog werd
onder de handen van haar, die ook in uiterlijke
verschijning de incarnatie van haar rol scheen,
3en wonder: beurtelings teer en fel, pathetisch en
realistisch. Er is een prachtige scène, waarin zij
den sowjetcommissaris een glas water moet aan
reiken, een haar hard en vernederend gegeven
bevel als een zweepslag, gevolgd door een non
chalant handgebaar, een duizendfrank biljet, dat
hij de representante van het keizerlijke Rusland
toesteekt. Als je er eerst op spuugt, zooals ik
eerst in je glas water heb gedaan I" zegt zij, en
de uitbarstende felheid, waarmee zij deze
beleediging pareert, laat bij de wijze, waarop Else
Mauhs het zegt, dien superieuren twijfel bestaan,
of zij het wel gedaan heeft of slechts de imaginaire
weelde van een grootere vernedering smaken wilde.
Jan Musch was uiteraard in de tweelingrol van
Else Mauhs en Jan Musch
in Vorstelijke Emigranten"
Tcckenlng
3. F. Doeve
den Russischen prins, ex-adjudant van den tsaar,
minder scherp en klaar van spel. In hem waar
deerde men slechts de beheersching en de zelf
controle, waardoor hij zich niet tot makkelijke
effecten liet verleiden, anderzijds die diepe over
tuigingskracht, die toch ook in zijn rol ligt, miste.
Johan Gobau had zich een mooie, duistere kop
gemaakt als de sowjetcommissaris, die zijn hoogte
punt vindt in de keuken tegenover zijn vroegere
heerschers, Adri van Hees en Jacques de Haas
waardeerde men nog in kleinere typeeringen, en
tenslotte had deze voorstelling het voordeel van
een charmante, moderne aankleeding, waarbij
Paul Bromberg eenige vondsten van decor (drie
in een punt bijeenkomende kamers b.v.) etaleeren
kon en Ko Arnoldi uitstekend de regie ver
zorgde.
Spreektaal
In de voorlaatste aflevering van uw blad wordt in
de politieke prent van v. Vlijmen, ir. Mussert
afgebeeld met een moersleutel in de hand, bezig,
of van plan de spoorwegrails los te schroeven.
Ir. Mussert bekleedde, zooals U bekend zal zijn,
gedurende ruim 16 jaar verschillende verantwoor
delijke en leidende functies in dienst van het Rijk
en de provincie Utrecht, en ik ben overtuigd, dat
hij door deze insinuatie van een blad als het uwe
diep beleedigd moet zijn, zoodat ik u in overweging
geef, hem voor de beleediging openlijk uwöexcuses
aan te bieden.
H. VAN DER ESCH
De nationaal-socialisten beschuldigden de com
munisten van het verwekken van branden (o. a.
telefooncentrale) en in een interview in de Tele
graaf insinueerde ir. Mussert, dat de
communistenvan plan waren spoorwegongelukken te veroor
zaken. De communisten daarop, brachten getui
genverklaringen bij waaruit moest blijken, dat
de nationaal-socialisten het plan hadden de
Pullmann express in ons land te laten derailleeren.
De plaat stelde deze wederkeerige belachelijke
leschuldigingen in een caricatuiaal licht en beeldde
j.us niets anders af dan wat de eene partij deed
in de oogen van de anders vice versa. Hoe
belachelijk deze beschuldigingen zijn, ziet men
uit het naast elkander stellen van beider partijen
insinuaties. Indien inzender hieruit een andere
bedoeling meent te moeten distilleeren, dan doet
hij verkeerd. Wij achten noch de Nederlandsche
iommunisten noch de Nederlandsche nationaal
socialisten tot dergelijke misdaden in staat.
RED.