Historisch Archief 1877-1940
>}
- t i
^?.W&M
**y «r
*$£&
^;^fc
i ,d»m SerajJ" heet
^ozntochöii Sjngspiel". Toch is het niet wat
tegaawoocdig een operette zou noemen.
Ko' werd jnpaifcaal vroeger gebruikt tegenover
:. «waar" (?oper* setja" t), J$en n»erkt pok aan de
mwuek. er weinig van, dat de componist iets in het
luchtigere genre heeft willen schrijven. Hoogstens
kan men van de aria's van Osmin zeggen, dat
i hier eenige, zij het dan zeer bescheiden,.
Jie effecten heeft veroorloofd: Dat ook
tyd komisch £eg*növer zwaar" zette
bewast hot 'eit, 4*t »Die Entführung" door het
publiek van toen te zwaar werd gevonden.
Teekenend is in dat opzicht het
geaegde van Keizer Jogeph II,
?den opdrachtgever, tot den
?componist Mozart: ,.V$el
. vator onza ot>ran
tIK
teizer Jti«eph |t van osteft-,
ryk, die 'een Sb^gspiel"
-wilde hebben. Kr was juist
-een «troomjug gaande voor ,
',,Du{twsh" werk. Enkele
pobij hut publiek succes gehad,
?ook Mozart beproefde zich.
-aan'een Duitsche" opera.
.;,,..In alle muziek-historische boeken kan'nïeii nu
lezen, dat Mozart's Entführiing" de eerste
Duitsche opera is. Dit Deutschttmi" is er echter met
de haren bijgesleept. In Mozart 's opera zijn alleen
?de wofirden van den tekst Duitsch (voordien had
hij Italiaansche teksten gebruikt), liet onderwerp
is exotisch", zooals zurksl>ij de Weeners in trek
was, die hielden van Moren en Turken en van
Spaansche rijpaardendreasuur, pendant van onze
liefde voor Chineesche theekoepel.s, in de 18e eeuw.
Maar het Turksche is ook muzikaal weinig ..pitto
resk", de triangel is het eehige exotische" effect.
Alleen een zekere soberheid in den stijl tegenover
de rijkelijke muzikale versieringskunst der Italia
nen kan er op wijzen, dat Mozart onder Duitsch"
eenvoud verstond. Maar een werkelijke
verande'ring in zijn componeerwijze is niet zoo duidelijk
waar te nemen (in dat opzicht is,, Die /auberflöte"
opvallender ), dat men van een
karakteritttiekDuiteche opera mag spreken bij Die Kntführung"
noch naar den gep^t noch, naa,p de-m^;hode is h^.
*' i '%*"-, i ? > /:
* " . "
Van Mozart's opera-K»f de Waguerveweuiging
in d«n Stadsschouwburg een opvoering en zii deed ,*'
dit met de bekende, zorgvuldige en artistiek Ver
antwoordelijke wijze, di'ëal ha#r opvoeringen
kenmerkt. *' "
Bruno Walter had de leiding.
Wij behoeven ons de eigenschappen van dezen
innig muzikalen dirigent maar voor ie stellen ojn
te weten, dat deze opvoering muzikaal een feust
zou worden, dat zijn leiding niet alleen het orkest,
maar ook de zangers en, zangeressen zou
electriseeren 'en meeslepen in het door hem gewenwchte
bewegöiijke en (enige tempo, .
Dit was wat de opera op
zichatlf betreft wel noodig.
,,Die Eutführuiig au» dem
Serail"- is op de ' planken al
$eer. Iftnffl^rftdig '
prkn/tivifceit die
vfoosdigg. begrippen
meer aanvaarden. Er moest
vaar|, beweging, speelschheid
in gebjacut worden, wilde biüts
to,t f^n geacteejcde zangvoor^
tlfrtJrfetffljf lüit
wooideiti voi-U'Jd: do
mi^lo^ti maar de Pacha, door
den fcrouw van Belmonte en
aan- elkaar, , be«,v<
WOKIAV'£ü;}iUik.L )»yi*~^l4j.
vi'ijit I Maar er werd* nu *"
rekening geiiouden
met onze behoefte op een
tooneel ook wat te zien. En
vormden ditmaal kleurige Oostersche decors,
en haremvronwen en een paar
gepronon" ceerd komische rollen een bekoorlijken achter
grond voorde beide paartjes,Belmonte en C'onstanze
en 1'edilllo en Bloudchen. die alsmaar staan te
verklaren hoe lief zij elkaar hebben.
Doch men zou voor de muziek de rest kunnen
vergeten. De muziek biedt zich als de hoofdpersoon
aan en wat zou dit werk wezen zonder do 'muziek
van Mozart. De schatten dier muziek heeft liruno
NS'aiter «ïiis volledig bloot gelt-^d, geen nuance,
geen vocaal of instrumentaal effect, een komisch
obslinaat rythme hier, een curieus accent daar,
niets laat hij aan onze aandacht ontgaan, liet werd
volmaakt, een feest voor de ooren: een model weer
gave.
Ook de vertolkers van de zangpartijen verdien
den den inecsteii lof. liet is niet uitsluitend de
schuld van do vertolkers, wanneer de Osmiurol.de
rol van den dikken haremwachtrr feitelijk voor ons,
«n
menecbou y*n than«, don
4iunf partij ook de meeste kAmkferiatlek
jMm ook 4°? kOBiiSchr rythp-isihe
on« teekenachtig. Belmonte en
schoon» melodieën, het
iconder meer. Een speeltjcljiir duo vt»rmea Osmifl i
W alterStieber (BassaSelim)
blijven* ari»'«
tiuiit vun de Duitöc-he iugénue", die niet
ondeugendheid is een nette
altijd die vau de yroeger-soubrettes.
? De OHmfti-parti)"Word echter, /.oo.J-, *rei(Ï9
fcwüegd,, b«l> suceea van den avoaA-. Hij WMi getXf»r'..-',
gen en geacteerd door Bwthold St"rnuck, die er
een baKDoest van een 'l'urk van maakte, dik.cn log
over het tooneel zeilend en naast zijn bruutheid
ook naar behooren sentimenteel; inderdaad
gpnocgelijk voor oog en oor.
Nieuwe uitgaven
Manfred Ivyber, V'eronica's drievoudig licht,
uit het Duitsch vertaald door .Ir. J. A. Sclmkler,
door L. J. Veen's l:itg. Mij. te Amsterdam uit
gegeven. Ken woord vooraf van den vertaler
geeft biografische bijzonderheden over Kyber en
noemt dezen als ,.ceii mysticus en oen profeet,
<'<MI man als Krederik van Eeden in zijn eersten
tijd, maar die ook aan Anker l.arscn doet denken.
Xcsdaitgsche" is <le titul van ICdnu Marson's
..ooi'spc<iiiki"lj)ki' roman van sport en intrige",
din op de wielerbanen te Berlijn en Amsterdam
speelt en een kijk geeft op het leven en omge
ving der wielrenners.
. I Ie acte. Tuin van het Paleis
I He acte. Voor het Paleis van Bassa Selim