Historisch Archief 1877-1940
5JK//V
l !
RO5LAWÜEW
FRAGMENTEN UIT DE
Onuitgeschreven Gedenkschriften van een Dame
IK werd in den winter
van het jaar 1811 in
de groote wereld geïn
troduceerd. Ik zal er niet
toe overgaan, mijn eerste
indrukken te beschrijven.
Men kan zich makkelijk
een voorstelling maken
van wat een zestienjarig
meisje moet voelen, die
entre-sols en leeraren afwisselt met onophoudelijke
bals en visites. Ik gaf me met al de levendigheid
mijner jaren over aan den wervelwind dezer
vroolijkheid en ik kwam niet tot nadenken en overpein
zen. Dat was wel jammer; want die tijd van toen
was dit wel waard.
Onder de meisjes, die tegelijk met mij in de groote
wereld verschenen, onderscheidde zich in de eerste
plaats vorstin ** (Zagoskin noemde haar Paulina
en ik zal haar dien naam laten houden). We
sloten spoedig vriendschap met elkaar en wel onder
de volgende omstandigheden.
Mijn broer, een kleine jongeman van twee en
twintig jaar, die tot den kring der toenmalige fatten
behoorde, woonde in Moscou, waar hij zijn tijd met
dansen en het uithalen van kwajongensstreken ver
sleet. Hij werd verliefd op Paulina en hij verzocht
mij de toenadering tot stand te brengen. Mijn broer
was de afgod van onze heele familie en hij kon van
mij gedaan krijgen, wat hij wilde.
Om hem pleizier te doen, trad ik dus in nauwer con
tact met Paulina en ik voelde me spoedig ten zeerste
tot haar aangetrokken. Ze had iets heel vreemds,
maar de bekoring, die van haar uitging, was nog
veel sterker. Ik begreep haar nog niet, maar toch
hield ik al heel veel van haar. Voor ik het zelf wist,
begon ik met haar oogen te kijken en met haar ge
dachten te denken.
Paulina's vader was een lichtzinnig, maar overi
gens eenvoudig man. Daarentegen was haar moeder
een bezadigde vrouw, die zich door haar ernstig op
treden en haar gezond verstand onderscheidde.
Waar Paulina ook verscheen, overal was zij door
aanbidders omringd. Dezen maakten haar het hof,
maar dit verveelde haar en juist die verveling ver
leende haar gelaat een uitdrukking van trots en
koelheid, en deze paste wonderwel bij haar
Grieksche gezicht en haar zwarte wenkbrauwen. Ik
triomfeerde, als mijn satirieke opmerkingen een
glimlach op dit regelmatige, verveelde gezicht te
voorschijn brachten.
Paulina had verbazend veel, maar zonder eenige
keus gelezen. Ze kende de Fransche literatuur van
Montesquieu tot aan de romans van Crébillon uit
stekend en Rousseau kende ze zelfs uit haar hoofd.
Ze vertelde me, dat ze met moeite de Russische
letters kon ontcijferen en ze had dan ook waar
schijnlijk nooit iets in het Russisch gelezen.
DE herinneringen over, het leven in de groote
wereld zijn gewoonlijk flauw en van weinig
beteekenis, zelfs wanneer het een historisch tijdvak
betreft, .maar toch liet de verschijning van een
reizigster in Moscou een diepen indruk in mij achter.
Deze reizigster was Madame de Stael.
Ze kwam in den zomer aan, toen het meerendeel
van de bewoners van Moscou naar het platteland
HET VERHAAL VAN DE GROENE
is deze week ontleend aan een weinig bekend
werk van Poesjkin, wiens sterfdag weldra wordt
herdacht. Men leert er den tijd uit kennen,
waarin Paesjkin schreef; het is een schets van
datgene wat To/stoj later in zijn Oorlog en
Vrede" breeder zal gaan ontwikkelen.
beweging, men wist niet,
hoe men deze beroemde
bezoekster moest ontha
len. Natuurlijk organiseer
de men een diner voor
haar. De heeren en dames
verdrongen zich, om naar
haar te kijken, maar ze
waren grootendeels onvol
daan over haar. Ze zagen
in haar een vijftigjarige, dikke matrone, die zich
niet volgens haar leeftijd kleedde. Haar toon viel
niet in den smaak, ze vonden haar redevoeringen
veel te kort. Men wachtte ieder oogenblik op een
bonmot van haar, eindelijk kwam ze met een dubbel
zinnig en nogal gewaagd woord voor den dag. Allen
vingen dit met een groote gretigheid op en schaterden
het uit. Ik keek naar Paulina; haar gezicht was vuur
rood geworden en er vertoonden zich tranen in haar
oogen. Toen de gasten van tafel opstonden, waren
ze geheel en al verzoend met Madame de Stael. Ze
had een calembour gedebiteerd, die ze in minder
dan geen tijd door de heele stad gingen rondvertellen.
Wat is er toch met je gebeurd, ma chère?" vroeg
ik haar. Hoe is het mogelijk, dat een beetje gewaagd
woord je zoo heeft kunnen ontstellen ?"
Ach, mijn lieve kind," antwoordde Paulina, ik
ben werkelijk wanhopig, wat een minderwaardigen
indruk moet deze buitengewone vrouw wel gekregen
hebben van onze groote wereld! Geen enkele ge
dachte, geen enkel woord van beteekenis in al die
drie uur I Wat mqet ze zich verveeld hebben. En
toen begreep ze, wat ze noodig hadden en wierp hun
die calembour toe, die ze dan ook gretig opvingen....
Maar ik brandde van schaamte en was bijna in
tranen uitgebarsten. Maar in ieder geval heeft ze
ons goedhartig, eenvoudig volk gezien en ze begrijpt
dit ook."
ALLEN spraken over den naderenden oorlog en
zoover ik mij kan herinneren, spraken allen er
tamelijk lichtzinnig over. Het was mode, den
Franschen toon uit den tijd van Lodewijk XV na te apen.
Liefde voor het vaderland werd als een soort pedan
terie beschouwd.
De vernuf telingen van die dagen verheerlijkten
Napoleon met een fanatieke kruiperigheid en maak
ten zich vroolijk over onze mislukkingen. Jonge
lieden spraken over al het Russische met verachting
en onverschilligheid en voorspelden schertsend, dat
Rusland het lot van de Rijnsche confederatie zoute
beurt vallen. Kortom, al die kringen waren tamelijk
minderwaardig. Maar opeens werden we getroffen
door de tijdingen over den inval en door den oproep
van den Tsaar. Moscou kwam in beroering. De een
schudde al zijn Fransche tabak uit zijn tabaksdoos
en begon Russische te snuiven, een ander verbrandde
tientallen Fransche brochuretjes, een derde ont
zegde zich het gebruik van laf ite, om zich op de zure
Russische koolsoep te werpen. Paulina was niet in
staat, haar verachting voor dit alles te verbergen,
evenmin als .ze vroeger haar verontwaardiging had
kunnen onderdrukken. Een dergelijke snelle ver
andering, een dergelijke lafheid brachten haar buiten
zichzelf. Op den boulevard sprak ze, opzettelijk
Fransch, aan tafel hekelde ze expres in tegenwoor
digheid van het dienstpersoneel de patriottische
was vertrokken. De Russische gastvrijheid kwam in grootspraak, ze sprak opzettelijk over het reusachtige
getal van Napoleons soldaten, en over zijn militai
genie. De aanwezigen verbleekten en waren doods
bang voor een denunciatie en ze haastten zich haar
het verwijt toe te voegen, dat ze haar aanhankelijk
heid aan den vijand des vaderlands had verpand.
Paulina glimlachte verachtelijk.
Het ware te wenschen," sprak ze, dat alle
Russen zooveel van hun vaderland hielden als ik."
NAPOLEON rukte op Moscou aan, de onzen
weken achteruit. Moscou raakte in verwarring,
de bewoners verlieten geleidelijk de stad. Wij be
gaven ons naar **, een groot dorp op ongeveer
twintig wjerst afstand van de
gouvernementshoofdstad. In onze onmiddellijke nabijheid woonden tal
van lieden, die voor het grootste deel ook uit Moscou
waren gevlucht. lederen dag kwamen we allen bij
elkaar, ons dorpsleven leek precies op het leven in
de stad. Bijna iederen dag bereikten ons brieven
uit het leger; de oude dames zochten op de kaart
naar de plaatsjes, waar de bivakken moesten staan
en werden kwaad, als ze die niet vonden. Paulina
ging geheel en al in de politiek op, ze las niets en
opende zelfs geen boek. Omringd als ze was door
menschen, wier begrippen al heel begrensd warer,
hoorde ze tamelijk onnoozele opmerkingen en
nieuwtjes, die iederen grond misten, zoodat ze in een
diepe droefheid verviel. Op een keer deelde ze me mede,
dat ze van plan was, het dorp te verlaten en naar het
leger te gaan. Het kostte me overigens geen moei te
haar te overtuigen van de dwaasheid van dit plan.
In de gouvernementsstad bevonden zich eenige
Fransche krijgsgevangenen. Paulina's vader was al
blij om die nieuwe gezichten en hij vroeg den gouver
neur verlof, deze krijgsgevangenen bij zich in huis
te mogen nemen. Het waren er vier; drie nogal
onbeteekenende lieden, die een fanatieke aanhanke
lijkheid voor Napoleon aan den dag legden, welis
waar onverdragelijke schreeuwers, maar die toch
hun opschepperij betaald hadden met eervolle won
den. De vierde was een heel merkwaardig mensch.
Hij was zes en twintig jaar en hij behoorde tot een
goede familie. Hij had een innemend gezicht en
aangename manieren, we onderscheidden hem
dadelijk van de anderen. Vriendelijkhederi aan
vaardde hij met een dankbare bescheidenheid. Hij
sprak weinig, maar zijn woorden waren goed over
dacht. Paulina was zeer ingenomen met hém, omdat
hij de eerste was, die haar de krijgsverrichtingen en
de troepenbewegingen nader kon verklaren. Hij
stelde haar gerust, door haar te verzekeren, dat het
terugwijken der Russische troepen geen ordelooze
vlucht was, maar dat dit Napoleon net zoo veront
rustte als het de Russen verbitterde.
Maar bent u," vroeg Paulina, bent u dan niet
overtuigd van de onoverwinnelijkheid van uw
keizer?"
Sinecour zweeg even en antwoordde toen, dat
openhartigheid in zijn toestand al bijzonder moeilijk,
was. Paulina hield aan en eischte een antwoord.
Sinecour erkende, dat het oprukken der Fransche
legers naar het hart van Rusland voor hen ge
vaarlijk kon worden, dat de veldtocht van 1812 naar
het scheen geëindigd was, maar dat er nog niets
definitiefs was bereikt.
Geëindigd!" bracht Paulina in het midden.
Maar Napoleon trekt nog steeds voorwaarts en
wij wijken nog steeds achteruit."
Des te erger voor ons," antwoordde Sinecour en
hij begon over iets anders te spreken.
VAN mijn broer ontving Paulina brieven, waarin
weinig zin was te onderkennen, ze waren vol
van geslaagde en niet geslaagde moppen, van vragen
PAG. U DE GROENE No. 3114
over Paulina en van banale liefdesbetuigingen. Als
Paulina deze brieven las, ergerde ze zich daarover
en ze haalde de schouders op.
Je zult wel moeten toegeven," sprak ze, dat
jouw broer Alexei al een heel leeg iemand is. Zelfs
in de tegenwoordige omstandigheden vindt hij de
gelegenheid, van het slagveld totaal onbeteekenende
brieven te schrijven; welke gesprekken zal hij dan
met ons voeren tijdens ons kalm huiselijk familie
leven?"
Toch vergiste zézich. De leegheid van mijn broe
ders brieven vond haar oorsprong niet zoozeer in
zijn eigen onbelangrijkheid als wel in een vooroor
deel, dat overigens zeer beleedigend voor ons was.
Hij ging namelijk van de meening uit, dat je tegen
over vrouwen een taal moet gebruiken, die heelemaal
aangepast is aan de zwakheid harer begrippen en
dat je nooit ernstige onderwerpen met haar moogt
aanroeren.
Het bericht over den slag bij de Borodino ver
spreidde zich. Iedereen sprak erover, iedereen had
zekere mededeelingen, maar van mijn broer kwam
geen tijding binnen. We waren verschrikkelijk on
gerust. Eindelijk kregen we van een van de
rondbrengers van allerlei tijdingen het bericht, dat
Alexei gevangen was genomen en deze persoon
fluisterde Paulina onder allerlei in het oor, dat hij
gedood was. Paulina was hevig bedroefd. Ze was
niet bepaald verliefd op mijn broer, hij had haar vaak
geërgerd, maar op dit oogenblik zag ze in hem den
man, den held, en ze weende zonder het mij te laten
merken. Verschillende keeren trof ik haar weenende
aan. Dit verwonderde me niet, ik wist hoe ze leed
om het lot van ons lijdende vaderland, maar de
eigenlijke oorzaak van haar verdriet kon ik nog niet
vermoeden.
Op een morgen wandelde ik in den tuin,
Sinecour liep naast me. Wij spraken over Paulina.
Ik merkte, dat haar buitengewone eigenschappen
hem diep hadden getroffen en dat haar schoonheid
een sterken indruk op hem had gemaakt. Ik gaf
hem lachend te kennen, dat hij zich in een zeer
romantische positie bevond.... Een gewonde ridder
raakt verliefd op de edele eigenares van het
kasteel, hij weet haar hart te treffen en verwerft
eindelijk haar hand.
Neen," antwoordde Sinecour, de vorstin ziet
in mij een vijand van Rusland en ze zal er nooit in
toestemmen haar vaderland te verlaten."
Op dit oogenblik vertoonde Paulina zich aan het
einde van de laan, we gingen haar tegemoet. Ze
naderde ons met snelle stappen. Ik werd getroffen
door haar bleek gezicht.
Moscou is ingenomen," sprak ze tot mij, zonder
Sinecours groet te beantwoorden.
De edele, verlichte Franschen," vervolgde ze
met een stem, die van verontwaardiging beefde,
hebben hun triomf op waardige wijze gevierd.
Ze hebben Moucou in brand gestoken, ? de stad
brandt al twee dagen."
Wat zegt u !" riep Sinecour, dat kan niet waar
zijn l"
Wacht u maar tot het nacht wordt," antwoordde
ze droogjes, misschien zult u den vuurgloed dan
kunnen zien."
Mijn goede God, dat is zijn ondergang!" sprak
Sinecour. Ziet u dan niet in, dat die brand van
Moscou de ondergang van het heele Fransche leger
beteekent, dat Napoleon zich onmogelijk meer
zalkunnen staande houden, dat hij gedwongen zal zijn,
met zijn ordelooze, ontevreden troepen zoo gauw
mogelijk langs een verwoesten, onbeganen weg
terug te trekken ? En u heeft kunnen denken, dat
de Franschen zelf zich die hel op den hals hebben
gehaald: de Russen, de Russen hebben Moscou in
brand gestoken ! Nu is alles beslist, uw vaderland
is nu buiten gevaar, maar wat zal er met ons ge
beuren, wat staat onzen keizer te wachten?"
Hij liet ons alleen achter, Paulina en ik konden
niet dadelijk tot bezinning komen.
Zou Sinecour werkelijk gelijk hebben en zou
de brand van Moscou hét werk van de onzen zijn?"
sprak ze. Als dat zoo is.... O, dan kan ik trotsch
zijn op mijn naam van Russische ! De heele wereld
zal verbaasd staan over dat groote offer l Nu vind
ik onzen val niet meer zoo verschrikkelijk, onze
eer is gered, nooit zal Europa meer durven strijden
met een volk, dat zich zijn eigen handen afhakt
en dat zijn hoofdstad in brand steekt."
Haar oogen fonkelden en haar stem klonk als
een klok. Ik omhelsde haar. Onze tranen van edele
vervoering .vermengden zich met onze vurige beden
voor het vaderland. . " .
Wif ik je wat zeggen!" sprak Paulina geheel
.verrukt: Jouw broer.... is gelukkig, hij is niet
krijgsgevangen gemaakt, verheug je, hij viel
voor de redding van Rusland...."
Ik gaf een gil en viel bewusteloos in haar armen.
(1831)
Vertaling; SIEGFRIED VAN PRAAG
PAG. 17 M GROENE No. 1114
AG**
JOHN O'GROATS
FORD
wederom onder de
prijswinnaars in de
Rally Monte-Carlo
In het algemeen klassement wist Ford beslag te leggen op
TWEE PRIJZEN
Onder de moeilijkste omstandigheden, over wegen, die nu
eens op spiegels, dan weer op gletschers leken, door
ijzige koude en razende sneeuwstormen, reden de Fords
en Lincoln Zephyrs uit de meest onherbergzame uithoeken
van Europa, zonder n enkel strafpunt naar Mönte-Carlo.
RALLY-PRESTATIES ZIJN
NORMALE FORD-PRESTATIES
want alle deelnemende Ford- en Lincoln
Zephyr-automobielen waren standaard-producten, zooals die in de
showroom van eiken Official Ford Dealer te vinden zijn.
Overtuigt U daarvan door een demonstratie!
fortfs rasu/faten m d* Ra/fy
werdan behaald dank xij:
absolute betrouwbaarheid
voortreffelijke
manoeuvreerbaarheid
uiterst lichte besturing
vaste ligging op eiken weg
groot acceleratfevermogen
enorme klimcapacitelt
hooge snelheidsreserve
onovertroffen rijeomfort
N.V, NEDERLANDSCHE FORD AUTOMOBIEL FABRIEK AMSTERDAM
\ ,